Provérbios 7

Reina Valera (RV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.