Jó 9

Reina Valera (RV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.