Mateus 16

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 — ausente —
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 и поутру : " сегодня ненастье , потому что небо багрово ". Лицемеры
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет , и знамение не дастся ему , кроме знамения Ионы пророка .
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 — ausente —
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 — ausente —
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 — ausente —
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 — ausente —
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек , и сколько коробов вы набрали ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ни о семи хлебах на четыре тысячи , и сколько корзин вы набрали ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 как не разумеете , что не о хлебе сказал Я вам : " берегитесь закваски фарисейской и саддукейской "?
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 — ausente —
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 — ausente —
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 — ausente —
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Он
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 — ausente —
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 — ausente —
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 — ausente —
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 и дам тебе ключи Царства Небесного : и что свяжешь на земле , то будет связано на небесах , и что разрешишь на земле , то будет разрешено на небесах .
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 — ausente —
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 — ausente —
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 — ausente —
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 — ausente —
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 — ausente —
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 ибо кто хочет душу свою сберечь , тот потеряет ее , а кто потеряет душу свою ради Меня , тот обретет ее ;
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 какая польза человеку , если он приобретет весь мир
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 — ausente —
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Истинно говорю вам : есть некоторые из стоящих здесь , которые не вкусят смерти , как уже увидят Сына Человеческого , грядущего в Царствии Своем .
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.