Marcos 4
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NAA
1 — ausente —
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 — ausente —
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 слушайте : вот , вышел сеятель сеять ;
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 и , когда сеял , случилось , что иное упало при дороге , и налетели птицы и поклевали то .
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Иное упало на каменистое место , где немного было земли , и скоро взошло , потому что земля была неглубока ;
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 когда же взошло солнце , увяло и , как не имело корня , засохло .
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 — ausente —
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 И иное упало на добрую землю и дало плод , который взошел и вырос , и принесло иное тридцать
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 — ausente —
9 E Jesus acrescentou:
10 — ausente —
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 — ausente —
11 Jesus disse a eles:
12 так что они своими глазами смотрят , и не видят
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 — ausente —
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 — ausente —
14 O semeador semeia a palavra.
15 Посеянное при дороге означает тех , в которых сеется слово , но к которым , когда услышат , тотчас приходит сатана и похищает слово
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 — ausente —
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 но не имеют в себе корня и непостоянны ; потом , когда настанет скорбь или гонение за слово , тотчас соблазняются .
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 но в которых заботы века сего
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 А посеянное на доброй земле означает тех , которые слушают слово и принимают , и приносят плод , один в тридцать
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 — ausente —
21 Jesus também lhes disse:
22 Нет ничего тайного , что не сделалось бы явным , и ничего не бывает потаенного , что не вышло бы наружу .
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Если кто имеет уши слышать , да слышит !
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 — ausente —
24 Então lhes disse:
25 Ибо кто имеет , тому дано будет , а кто не имеет , у того отнимется и то , что имеет .
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 — ausente —
26 Jesus disse ainda:
27 и спит , и встает ночью и днем ; и как семя всходит и растет , не знает он ,
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень , потом колос , потом полное зерно в колосе .
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Когда же созреет плод , немедленно посылает серп , потому что настала жатва .
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 — ausente —
30 Disse mais:
31 Оно - как зерно горчичное , которое , когда сеется в землю , есть меньше всех семян на земле ;
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 а когда посеяно , всходит и становится больше всех злаков , и пускает большие ветви , так что под тенью его могут укрываться птицы небесные .
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 — ausente —
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 — ausente —
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 — ausente —
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 — ausente —
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 — ausente —
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 — ausente —
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 — ausente —
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 — ausente —
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 — ausente —
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.