Lucas 20

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 — ausente —
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 — ausente —
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 — ausente —
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 — ausente —
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 — ausente —
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 — ausente —
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 — ausente —
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 — ausente —
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 и в свое время послал к виноградарям раба , чтобы они дали ему плодов из виноградника
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 — ausente —
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 И еще послал третьего ; но они и того , изранив , выгнали .
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 Тогда сказал господин виноградника : " что мне делать ? Пошлю сына моего возлюбленного ; может быть , увидев его , постыдятся ".
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 Но виноградари , увидев его , рассуждали между собою , говоря : " это наследник ; пойдем , убьем его , и наследство его будет наше ".
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 И , выведя его вон из виноградника , убили . Что же сделает с ними господин виноградника ?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 Придет и погубит виноградарей тех , и отдаст виноградник другим .
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 — ausente —
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Всякий , кто упадет на тот камень , разобьется , а на кого он упадет , того раздавит .
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 — ausente —
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 — ausente —
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 — ausente —
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 — ausente —
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 Он
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 Покажите Мне динарий : чье на нем изображение и надпись ? Они
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 — ausente —
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 — ausente —
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 — ausente —
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 — ausente —
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 — ausente —
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 — ausente —
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 — ausente —
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 — ausente —
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 — ausente —
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 — ausente —
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 — ausente —
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 и умереть уже не могут , ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 А что мертвые воскреснут , и Моисей показал при купине , когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова .
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 Бог же не есть Бог мертвых , но живых , ибо у Него все живы .
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 — ausente —
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 — ausente —
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 как говорят , что Христос есть Сын Давидов ,
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 а сам Давид говорит в книге псалмов : " сказал Господь Господу моему : седи одесную Меня ,
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих "?
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 Итак , Давид Господом называет Его ; как же Он Сын ему ?
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 — ausente —
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 остерегайтесь книжников , которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся ; они примут тем большее осуждение .
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.