Lucas 20
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NTLH
1 — ausente —
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 — ausente —
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 — ausente —
3 Jesus respondeu:
4 — ausente —
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 — ausente —
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 — ausente —
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 — ausente —
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 — ausente —
8 Jesus disse:
9 — ausente —
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 и в свое время послал к виноградарям раба , чтобы они дали ему плодов из виноградника
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 — ausente —
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 И еще послал третьего ; но они и того , изранив , выгнали .
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 Тогда сказал господин виноградника : " что мне делать ? Пошлю сына моего возлюбленного ; может быть , увидев его , постыдятся ".
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 Но виноградари , увидев его , рассуждали между собою , говоря : " это наследник ; пойдем , убьем его , и наследство его будет наше ".
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 И , выведя его вон из виноградника , убили . Что же сделает с ними господин виноградника ?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Придет и погубит виноградарей тех , и отдаст виноградник другим .
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 — ausente —
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Всякий , кто упадет на тот камень , разобьется , а на кого он упадет , того раздавит .
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 — ausente —
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 — ausente —
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 — ausente —
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 — ausente —
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Он
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 Покажите Мне динарий : чье на нем изображение и надпись ? Они
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 — ausente —
25 Então Jesus disse:
26 — ausente —
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 — ausente —
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 — ausente —
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 — ausente —
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 — ausente —
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 — ausente —
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 — ausente —
32 Depois a mulher também morreu.
33 — ausente —
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 — ausente —
34 Jesus respondeu:
35 — ausente —
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 и умереть уже не могут , ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 А что мертвые воскреснут , и Моисей показал при купине , когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова .
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Бог же не есть Бог мертвых , но живых , ибо у Него все живы .
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 — ausente —
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 — ausente —
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 как говорят , что Христос есть Сын Давидов ,
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 а сам Давид говорит в книге псалмов : " сказал Господь Господу моему : седи одесную Меня ,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих "?
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 Итак , Давид Господом называет Его ; как же Он Сын ему ?
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 — ausente —
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 остерегайтесь книжников , которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях
46 — Cuidado com os
47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся ; они примут тем большее осуждение .
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.