Salmos 49

Russian Version (RUSSUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?'
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.