Salmos 49
Russian Version (RUSSUB) vs ARA
1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?'
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.