Salmos 22

Russian Version (RUSSUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 (21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 (21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 (21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 (21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 (21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 (21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 (21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 (21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 (21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 (21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 (21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 (21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 (21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 (21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 (21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 (21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 (21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 (21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 (21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 (21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 (21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 (21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 (21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 (21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 (21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 (21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 (21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 (21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 (21-31) Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 (21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.