Salmos 22

Russian Version (RUSSUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 (21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 (21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 (21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 (21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 (21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 (21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 (21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 (21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 (21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 (21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 (21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 (21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 (21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 (21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 (21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 (21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 (21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 (21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 (21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 (21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня.
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 (21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 (21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 (21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 (21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 (21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 (21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 (21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 (21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 (21-31) Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 (21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.