Salmos 18

Russian Version (RUSSUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 (17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 (17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 (17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 (17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 (17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 (17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 (17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 (17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 (17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 (17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 (17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 (17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 (17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 (17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 (17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 (17-17) Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 (17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 (17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 (17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 (17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 (17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 (17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 (17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 (17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 (17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 (17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 (17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 (17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 (17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 (17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 (17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 (17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 (17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 (17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 (17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 (17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 (17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 (17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 (17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 (17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 (17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 (17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 (17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 (17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 (17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 (17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 (17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 (17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 (17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 (17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.