Neemias 10
Russian Version (RUSSUB) vs VC
1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Сераия, Азария, Иеремия,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Пашхур, Амария, Малхия,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Хаттуш, Шевания, Маллух,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Харим, Меремоф, Овадия,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Даниил, Гиннефон, Варух,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Мешуллам, Авия, Миямин,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Миха, Рехов, Хашавия,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Закхур, Шеревия, Шевания,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Годия, Ваний, Венинуй.
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Вунний, Азгар, Бевай,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Адония, Бигвай, Адин,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Атер, Езекия, Азур,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Годия, Хашум, Бецай,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Хариф, Анафоф, Невай,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Фелатия, Ханан, Анаия,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Осия, Ханания, Хашшув,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Лохеш, Пилха, Шовек,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Рехум, Хашавна, Маасея,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Ахия, Ханан, Анан,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Маллух, Харим, Ваана.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой,
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.