Mateus 6
rup (RUP) vs NVT
1 Isusul dzãsi: “Bãgats mintea s-nu fãtsets ghini nãintea a oaminjilor, tsi elji s-vã alavdã a voauã, altã soi nu va vã arãsplãtits di la Tatãl a vostru tsi easti tu tseruri.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Cãndu s-dai dicunji, nu bati trumpeta nãintea a ta, ashã cum fac ipucritsilji tu sinagogã sh-pri cãljiuri, tra s-hibã tinjisits di oaminjli. Dealihea vã dzãc ca elji tora u-au loatã arãsplata a lor.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Cãndu fatsi ghini, astãnga a ta s-nu shtii tsi fatsi a andrepta a ta.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Cãndu u fats buneatsa a ta, s-facã pri ascumtu. Sh-Tatãl a tãu tsi veadi pri ascumtu, el va-ti arãsplãteascã a tsãia nãintea a tutulor.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Sh-cãndu tini ti pãrãcãlseshti, nu ti fã ca ipucritslji cã a lor lã arãseashti s-pãrãcãlseascã mproshtsi tu sinagogã, sh-tu pãdzili a cãljurilor tra s-hibã vidzuts di oamnjilji. Dealihea vã dzãc cã elji tora u au loat arãsplata a lor.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ma tini candu s-ti pãrãcãlseshti intrã tu udãlu a tãu, ncljidi usha sh-pãrãcãlseati a Tatãlui a tãu pri ascumtu. Sh-Tatãl a tãu tsi veadi pri ascumtu va ti arãsplãteascã nãintea a tutulor.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Cãndu vã pãrãcãlsits s-nu folosits idyili zboari ca pãngãnjilji, cã elji mindueascã cã va si-mplineascã pãrãcãlsirea cã au dzãsã multi zboari.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Nu vã fãtsets ca atselji, cã Tatãl a vostru li shtii tuti di tsi avets ananghi, ma nãinti tsi voi s-li cãftats.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ma voi pãrãcãlsits-vã ashã:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 S-yinã amirãriljea a ta. Si s-facã vrearea a ta tu loc, ashã di cum tu tser.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Pãnea a noastrã di cathi dzuã, dã-nã-u a noauã azã.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Sh-ljeartã-nã amãrtiili a noastri, ashã di-cum sh-noi lã ljirtãm a amãrtioshilor a noshtri.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Sh-nu nã alasã s-cãdem tu cãrteari, ma nã ascapã di atsel arãu. [Cã a ta easti amirãriljea, sh-putearea, sh-mãrirea di totãna]. Amen.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Cã macã voi lã ljirtats a oamnjilor amãrtiili a lor, Tatãl a vostru dit tser va vã li ljeartã sh-a voauã.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ma, macã voi nu lã ljirtats a oamnjilor amãrtiili a lor, nitsi Tatãl a vostru nu va li ljeartã amãrtiili a voastri.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Sh-cãndu s-tsãnets pãreasini s-nu vã spunets nvirinats ca ipucritsilji. Cã elji aspargã fãtsili tsi s-aspunã a oamnjilor cã tsãnã pãreasini. Dealihea vã dzãc cã elji tora u-au loatã arãsplata a lor.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Iarã tini, cãndu s-tsãnji pãreasini, aundzi caplu sh-aspealã fatsa a ta,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 tra s-nu lã aspunji a oamnjilor cã tini ma tsãnji pãreasini, ma a Tatãlui a tãu pri ascumtu sh-Tatãl a tãu cai mutreashti pri ascumtu, va ti arãsplãteascã nãintea tutulor.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Nu adunats trã voi ayishteari pri loc, iu li aspargã molitsa sh-arudzina, sh-iu furlji sapã shi furã.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ma aduanats trã voi ayishteari tu tser, iu nitsi molitsa, nitsi arudzina nu li aspargu, sh-iu furlji nu sapã shi nu furã.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Cã iu easti ayishtearea a vostrã, aclo va s-hibã sh-inima a voastrã.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Lunjina a truplui easti ocljiul. Macã ocljilu a tãu easti curat, tut truplu va s-hibã lunjinat.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Macã ocljiul a tãu easti arãu, tut truplu a tãu va s-hibã tu scutidi. Macã lunjina tsi easti la tini easti scutidi, cãt ma mari va s-hibã scutidlu!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Vãrã nu poati s-huzmitipseascã la doi domnji. Cã icã va s-lu aurascã unlu sh-va alantu, icã va armãn pistimen la unu, sh-va dispretsueascã alantu. Nu pots s-huzmitipseshti a Dumnidzãlui sh-a pãradzãlor.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Trã atsea ma vã dzãc: Nu vã minduits ti bana a voastrã, tsi va mãcats shi tsi va bets, nits ti truplu a vostru trã atsea tsi va nvishtets. Vahi nu easti bana ma scumpã di cãt hrana, sh-truplu ma scumpu di nvishtearea?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mutrits puljilji a tserlui, elji nu seaminã, nitsi seatsirã, nu adunã tu hãmbãri, cu tut atsea Tatãl a vostru dit tser lji hrãneshti. Nu custusits voi ma multu di cãt atselji?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Sh-cai di voi cu tut cãshtiga a lui poati s-adavgã la statura a lui macari un cubit singur?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Cã tse vã cãrtits di nvishtearea a voastrã? Mutrits cum creascã zãmbatsilji a cãmpului, nu lucreadzã sh-nitsi torcu.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Sh-ma vã dzãc cã nitsi Solomonul, cu tutã mãrirea a lui, nu eara nviscutã ca vãrã di elji.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Tora macã Dumnidzãlu u-nveashti ashã iarba a cãmpului tsi azã easti sh-mãni va si s-arucã tu cireapu, vahi nu va vã-nveascã a voauã ma multu, oaminji pisti-putsãn?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Nu vã cãrtits dzãcãnda: ‘Tsi va mãcãm icã tsi va bem, icã cu tsi va nã nvishtem?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Cã suntu pãngãnjili tsi caftã tuti aesti lucri. Tatãl a vostru di tser lu shti ghini cã voi avets ananghi trã tuti aesti lucri.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ma, nãnti di tuti cãftats amirãriljea a Dumnidzãlui shi ndriptatea a lui sh-tuti aesti ananghi va s-vã adavgã a voauã.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 S-nu avets gaile trã dzua di mãni. Cã dzua di mãni va si s-cãshtigheadzã di nãsã. Lj-agiundzi a dzuãljei arãutatea a ljei.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.