Mateus 6

rup (RUP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isusul dzãsi: “Bãgats mintea s-nu fãtsets ghini nãintea a oaminjilor, tsi elji s-vã alavdã a voauã, altã soi nu va vã arãsplãtits di la Tatãl a vostru tsi easti tu tseruri.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Cãndu s-dai dicunji, nu bati trumpeta nãintea a ta, ashã cum fac ipucritsilji tu sinagogã sh-pri cãljiuri, tra s-hibã tinjisits di oaminjli. Dealihea vã dzãc ca elji tora u-au loatã arãsplata a lor.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Cãndu fatsi ghini, astãnga a ta s-nu shtii tsi fatsi a andrepta a ta.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Cãndu u fats buneatsa a ta, s-facã pri ascumtu. Sh-Tatãl a tãu tsi veadi pri ascumtu, el va-ti arãsplãteascã a tsãia nãintea a tutulor.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Sh-cãndu tini ti pãrãcãlseshti, nu ti fã ca ipucritslji cã a lor lã arãseashti s-pãrãcãlseascã mproshtsi tu sinagogã, sh-tu pãdzili a cãljurilor tra s-hibã vidzuts di oamnjilji. Dealihea vã dzãc cã elji tora u au loat arãsplata a lor.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ma tini candu s-ti pãrãcãlseshti intrã tu udãlu a tãu, ncljidi usha sh-pãrãcãlseati a Tatãlui a tãu pri ascumtu. Sh-Tatãl a tãu tsi veadi pri ascumtu va ti arãsplãteascã nãintea a tutulor.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Cãndu vã pãrãcãlsits s-nu folosits idyili zboari ca pãngãnjilji, cã elji mindueascã cã va si-mplineascã pãrãcãlsirea cã au dzãsã multi zboari.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nu vã fãtsets ca atselji, cã Tatãl a vostru li shtii tuti di tsi avets ananghi, ma nãinti tsi voi s-li cãftats.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ma voi pãrãcãlsits-vã ashã:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 S-yinã amirãriljea a ta. Si s-facã vrearea a ta tu loc, ashã di cum tu tser.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Pãnea a noastrã di cathi dzuã, dã-nã-u a noauã azã.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Sh-ljeartã-nã amãrtiili a noastri, ashã di-cum sh-noi lã ljirtãm a amãrtioshilor a noshtri.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Sh-nu nã alasã s-cãdem tu cãrteari, ma nã ascapã di atsel arãu. [Cã a ta easti amirãriljea, sh-putearea, sh-mãrirea di totãna]. Amen.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Cã macã voi lã ljirtats a oamnjilor amãrtiili a lor, Tatãl a vostru dit tser va vã li ljeartã sh-a voauã.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ma, macã voi nu lã ljirtats a oamnjilor amãrtiili a lor, nitsi Tatãl a vostru nu va li ljeartã amãrtiili a voastri.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Sh-cãndu s-tsãnets pãreasini s-nu vã spunets nvirinats ca ipucritsilji. Cã elji aspargã fãtsili tsi s-aspunã a oamnjilor cã tsãnã pãreasini. Dealihea vã dzãc cã elji tora u-au loatã arãsplata a lor.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Iarã tini, cãndu s-tsãnji pãreasini, aundzi caplu sh-aspealã fatsa a ta,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 tra s-nu lã aspunji a oamnjilor cã tini ma tsãnji pãreasini, ma a Tatãlui a tãu pri ascumtu sh-Tatãl a tãu cai mutreashti pri ascumtu, va ti arãsplãteascã nãintea tutulor.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Nu adunats trã voi ayishteari pri loc, iu li aspargã molitsa sh-arudzina, sh-iu furlji sapã shi furã.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ma aduanats trã voi ayishteari tu tser, iu nitsi molitsa, nitsi arudzina nu li aspargu, sh-iu furlji nu sapã shi nu furã.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Cã iu easti ayishtearea a vostrã, aclo va s-hibã sh-inima a voastrã.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Lunjina a truplui easti ocljiul. Macã ocljilu a tãu easti curat, tut truplu va s-hibã lunjinat.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Macã ocljiul a tãu easti arãu, tut truplu a tãu va s-hibã tu scutidi. Macã lunjina tsi easti la tini easti scutidi, cãt ma mari va s-hibã scutidlu!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Vãrã nu poati s-huzmitipseascã la doi domnji. Cã icã va s-lu aurascã unlu sh-va alantu, icã va armãn pistimen la unu, sh-va dispretsueascã alantu. Nu pots s-huzmitipseshti a Dumnidzãlui sh-a pãradzãlor.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Trã atsea ma vã dzãc: Nu vã minduits ti bana a voastrã, tsi va mãcats shi tsi va bets, nits ti truplu a vostru trã atsea tsi va nvishtets. Vahi nu easti bana ma scumpã di cãt hrana, sh-truplu ma scumpu di nvishtearea?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Mutrits puljilji a tserlui, elji nu seaminã, nitsi seatsirã, nu adunã tu hãmbãri, cu tut atsea Tatãl a vostru dit tser lji hrãneshti. Nu custusits voi ma multu di cãt atselji?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Sh-cai di voi cu tut cãshtiga a lui poati s-adavgã la statura a lui macari un cubit singur?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Cã tse vã cãrtits di nvishtearea a voastrã? Mutrits cum creascã zãmbatsilji a cãmpului, nu lucreadzã sh-nitsi torcu.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Sh-ma vã dzãc cã nitsi Solomonul, cu tutã mãrirea a lui, nu eara nviscutã ca vãrã di elji.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Tora macã Dumnidzãlu u-nveashti ashã iarba a cãmpului tsi azã easti sh-mãni va si s-arucã tu cireapu, vahi nu va vã-nveascã a voauã ma multu, oaminji pisti-putsãn?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Nu vã cãrtits dzãcãnda: ‘Tsi va mãcãm icã tsi va bem, icã cu tsi va nã nvishtem?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Cã suntu pãngãnjili tsi caftã tuti aesti lucri. Tatãl a vostru di tser lu shti ghini cã voi avets ananghi trã tuti aesti lucri.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ma, nãnti di tuti cãftats amirãriljea a Dumnidzãlui shi ndriptatea a lui sh-tuti aesti ananghi va s-vã adavgã a voauã.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 S-nu avets gaile trã dzua di mãni. Cã dzua di mãni va si s-cãshtigheadzã di nãsã. Lj-agiundzi a dzuãljei arãutatea a ljei.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.