Mateus 18
rup (RUP) vs VC
1 Tu atsea oarã ucenitsilji s-apruchearã a Isusului sh-lu ntribarã: “Cai easti cama marli tu amirãriljea a tserurilor?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Sh-Isusul dupã tsi acljimã un cilimean njic ningã nãsu, lu bãgã namisa di nãshi,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 sh-dzãsi: “Dealihea ma vã dzãc, macã nu vã alãxits sh-nu vã fãtsets ca cilimenjili atselji njitsilji, voi nu va s-intrats pute tu amirãriljea a tserurilor.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Cai va si s-apleacã ca aestu cilimean njic, easti cama marli tu amirãriljea a tserlui.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Sh-caitsido tsi lu aproachi un cilimean njic ca aestu tu numa a mea, mi aproachi mini.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ma atsel tsi va s-fac s-cadã tu amãrtii un di aeshti njitsilji, tsi pistipsescu la mini, va hibã ma ghini trã nãsu s-lji spindzirã di gushi unã cheatrã di la moarã, shi si s-neacã tu apa a amariljei.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Cavai di dunjeaua tsi fatsi oamnjilji s-cadã tu amãrtii. Cã cicãrdisirili va s-yinã, ma cavai di atsel om, tsi trã sibepea a lui va yinã atseali cicãrdisiri!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Tora macã mãna a ta, icã ciciorlu a tãu ti cicãrdiseashti trã amãrtii, talji-l sh-arucã-l diparti di tini. Easti ma ghini s-intsri tu banã fãrã unã mãnã icã scljiopu, di cãt s-ai doauã mãnji sh-doauã cicioari shi s-ti arucã tu foclu di totãna.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Tutashã, macã ocljiu a tãu si cicãrdiseashti trã amãrtii, scoati-l sh-arucã-l diparti di tini. Cã easti ma ghini s-intsri cu un ocljiu tu banã, di cãt s-ai doi oclji shi s-ti arucã tu foclu a Geehenãljei.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Afirits-vã s-nu dispretsuits vãrã di aeshti njitsilji, cã mini ma vã dzãc cã anghilji a lor tu tseruri mutrescu totãna fatsa a Tatãlui a meu tsi easti tu tseruri.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Cã Hiljiu a omlui vini ti ascãpari atsea tsi eara chirutã.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Cum minduits? Macã un om ari unã sutã di oi, sh-unã di nãsi cheari cala, nu va s-li alasã di noaudzãtsi nouãli pri munti, shi s-caftã atsea tsi chiru cala?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Sh-cãndu va u aflã, dealihea vã dzãc cã elu va s-hãrseascã ma multu ti aestã dicãt di noaudzãtsi noauli, tsi nu avea chirutã cala.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ashã easti vrearea a Tatãlui a vostru tsi easti tu tseruri, tsi vãrã di aeshti njitsilji s-nu chearã.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Macã fratili a tãu amãrtirseashti contra tini, duti sh-vãrghea-lu cãndu hits singur voi doilji, macã ti ascultã, tini lu amintash fratili a tãu,
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 macã nu ti ascultã, ljea cu tini ninga un icã doi oaminji, tsi cathi zbor si siguripseascã pri gura a doi icã a trei martiri.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Macã deapoea arniseashti s-ti ascultã, dzã-lji a-bisearicãljei, sh-macã arniseashti s-ascultã sh-bisearica, prilucratsts-lu ca pãngãn icã taxidar.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Dealihea vã dzãc cã tuti lucrili tsi va avets ligat pristi locu, va s-hibã ligati sh-tu tser, sh-tsi avets dizligat pri locu, va s-hibã dizligati sh-tu tser.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ma vã dzãc tutashã, cã macã doi di voi s-uidisescu pri loc trã itsido tsi caftã, aestã va si s-facã a lor di la Tatãl a meu tsi easti tu tseruri.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Cã, iutsido tsi doi icã trei suntu adunatsi tu numa a mea, mini escu aclo namisa di elji.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Atumtsea Petrul s-apruche la Isusul sh-lji dzãsi: “Doamne, macã fratili a meu amãrtiseashti cãtrã mini, cãti ori prindi s-lu ljeartã? Pãnã di shapti ori?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Isusul lji-dzãsi: “Mini nu tsã dzãc pãnã di shapti ori, ma pãnã shaptidzãtsi di ori cãti shapti.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Trã atsea, amirãriljea a tserurilor undzeashti ca un amirã tsi vrea s-fãtsea lugurili cu husmichearilji a lui.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Dupã tsi apãrnji s-fãtsea luguri, lj-adusirã un tsi lj-mprumuta dzatsi njiljã di talentsã.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Sh-metsi aestu nu avea tsi s-plãtea, nicuchirlu a lui ursi si s-vindea elu cu muljeara a lui, cilimenjilji a lui, sh-tuti tsi avea, shi s-plãtea mprumutlu.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Atumtsea huzmichearlu lj-cadzu pri dzinuclji sh-lji pãrãcãlsea, dzãcãnda: ‘Doamne, s-ai arãvdari cu mini sh-mini va s-li plãtescu tuti!’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Nicuchirlu lu njilui huzmichearlu a lui, lji lu ljirtã mprumutlu shi lu-alãsã.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ma huzmichearlu atsel cum ishi, aflã un altã huzmichear tsi lji-avea ti dari unã sutã di denari. Dupã tsi lu acãtsã di grumadzã ma lu sgruma, dzãcãnda-lji: ‘Plãtea-nji mprumutlu tsi nj-ai.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Atumtsea huzmichearlu sotslu a lui, cãdzu pri dzinuclji shi lji pãrãcãlsi, dzãcãnda-lji: ‘Ai arãvdari cu mini, sh-va li plãtescu tuti.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ma elu nu vru, meti lu bãgã tu hapsi, pãnã cãndu elu s-plãtea mprumutlu.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ma alantsã husmicheari, cãndu lu vidzurã tsi s-featsi, s-nvirinarã shi s-dusirã lji dzãsirã a nicuchirlui a lor tutã tsi s-area faptã.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Atumtsea nicuchirlu a lui lu acljimã shi lj-dzãsi: ‘Husmichear arãu, mini ts-ljirtai tutã aestu mprumut, cã tini mi-pãrãcãlsishi.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Nu lipsea sh-tini s-aveai njilã trã sotslu a tãu, ashã cum avui mini njilã trã tini?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Sh-nicuchirlu a lui, nãritã, lu prideadi atsel tu mãna a tirãnsitorilor, pãnã cãndu s-plãtea tut mprumutlu.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ashã va s-facã cu voi sh-Tatãl a meu tserescu, macã cathi un di voi nu lu ljearti cu tutã inimã fratili a lui.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.