Mateus 11
rup (RUP) vs ARA
1 Dupã tsi Isusul bitisi darea a dimãndãrilor a lui a doisprãdzatsi di ucenitsi a lui, fudzi di atsel loc, trã nvitsari sh-trã predicari tu cãsãbadzili di Galilea.
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Ioanul, tsi avea avdzãt tu hapsi si zbura di faptili a Hristolui, pitricu doi di ucenitsilji a lui
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 s-lji dzãtsea: “Eshti tini atsel tsi prindi s-yin, icã prindi s-ashtiptãm vãrã altu?”
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 Sh-Isusul apãndisi a lor: “Imnats shi spunets a Ioanului aesti tsi avdzãts sh-videts:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 Orghilji ma ved, shcljiochilji ma imnã, leprozilji suntu curats, surdzãlji ma avdu, mortsãlji ma s-nyeadzã shi evanghelul ma s-preadicã la oarfãnji.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Ca hara di atsel tsi nu va si zurliseascã di mini!”
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Sh-cãndu elji ma s-dipãrta, Isusul apãrnji s-lã dzãtsea ali multsãmi trã Ioanul: “Tsi vrets s-videts tu irnjii? Cãlamlu tsi lu ascuturã vimtul?
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Cãtse avets ishit s-videts? Omlu nviscut cu stranji moali? Ia, atselji tsi si nvescu cu stranji moali bãneadzã tu pãlatili a amiradzilor.
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 Atumtsea, cãtse ishit afoarã s-videts? Un prufit? Ie, mini vã dzãc, elu easti ma multu di un prufit.
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 Cã aestu easti atsel ti cai easti scriatã:
10 Este é de quem está escrito:
11 Dealihea ma vã dzãc: Di atselji tsi suntu amintats di muljearea nu ari ishit pute vãrã ma mari di Ioan Pãtidzãtorlu. Ma, ma njiclu tu amirãriljea a tserurilor easti ma mari di elu.
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Sh-di tu dzãlili al Ioan Pãtidzãtorlu sh-pãnã tora amirãriljea a tserurilor ma s-rebilipseashti sh-rebilji u-arãchescu.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 Tuts Prufitsilji sh-Legea au prufitipsitã pãnã la Ioanul.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Sh-macã vrets s-lu aprucheats, elu easti Ilia, tsi va yinã.
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Cai ari ureclji ti avdzãri, si-avdã
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 Cu cai s-u undzescu aestã gheneratã? Undzeashti cu cilimenjilji tsi sta prit pãdzi sh-aurlã a sotsilor a lor
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 dzãcãnda:
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 Vini Ioanul tsi nitsi mãca, nitsi bea, sh-elji dzãc: ‘Elu ari un demon.’
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 Vini Hiljiu a omlui, tsi mãca sh-bea sh-elji dzãc: ‘Ia un mãcãtor sh-un biutor, oaspili a taxidarilor sh-a amãrtioshilor.’ Ma mintimeniljea easti aspus ndreaptã di la hiljilji a ljei.”
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Atumtsea, Isusul apãrnji s-vãrgheascã atseali cãsãbadzi, iu eara faptã ma multi di thavmatili a lui, cã atseali nu eara mitãnjusiti, dzãcãnda:
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 “Ca vai di tini, Corazin! Ca vai di tini, Betsaida! Cã, macã tu Tiro sh-tu Sidon va eara faptã thavmatili tsi s-featsir tu voi, di cu chiro va eara mitãnjusitã cu sac sh-cu chinushi.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 Trã-atsea mini ma vã dzãc cã tu dzua a giudicatãljei, Tiro sh-Sidon va s-giudicã cu ma multã lishuredzi dicãt voi.
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 Sh-tini, Capernaum, tsi ti sculash pãnã tu tser, va ti dipunji pãnã tu Colasi. Cã macã va eara faptã tu Sodoma thavmatili atseali mãrili tsi suntu faptã la tini, atsea va eara sh-azã tu aestã dzuã.
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 Trã atsea mini ma vã dzãc cã dzua a giudicatãljei a Sodomiljei va s-hibã ma lishor di a tsãia.”
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 Tu atsel chiro Isusul apãrnji sh-dzãsi: “Mini ti alavdu, Tatãl, Domnul a tserlui sh-a loclui, cã li ascumsesh aesti lucri a mintimenlui sh-a nvitsatlui, sh-lji li discupirish a njitsilor.
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 Ie, Tatã, cã ashã ts-arãseashti a tsãia.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Itsido nji si easti datã tu mãnã di la Tatãl a meu, sh-vãrã nu lu cunoashti Hiljiu, dicãt mash Tatãl, sh-vãrã nu lu cunoashti Tatãl, dicãt mash Hiljiu sh-atsel tsi Hiljiu va lji-lu discoapirã.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Haidets la mini, tuts voi curmatsi sh-munduitsi, sh-mini va vã dau discurmari.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 Loats pri voi giuglu a meu shi nvitsats di la mini, cã mini escu inimã-moali sh-tapin, sh-voi va aflats arihati tu suflitli a voastri.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 Cã giuglu a meu easti moali shi sartsina a mea easti lishoarã!”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.