Marcos 15
rup (RUP) vs NTLH
1 Curund dimineatsa mãrilji a preftsilor cu aushilji, scriblji sh-tut Sinedriul fãtsea consiliu, u ligarã Isusul, lu dusirã nafoarã sh-lji-lu-deadirã al Pilat.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Sh-Pilatul lu ntribã: “Tini eshti amirãlu a Iudeilor?” Sh-elu apãndisinda lji dzãsi: “Tini dzãts!”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Mãrilji a preftsilor lu acuza di multi lucri, ma elu nu apãndisea dip.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Pilatul lu ntribã nãpoi dzãcãnda: “Nu apãndiseshti dip? Vedz ti cãti lucri ti acuzeascã!”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Ma Isusul nu apãndisi dip, sh-Pilatul armasi ciudisitã.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Tu cathi sãrbãtoari eara ca adet tsi sãlãghea a lor un hãpsãnit, caitsido tsi populu cãfta.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Sh-eara tu hapsi un om acljimatã Baraba, deadun cu sotsilji a lui rebilj, tsi avea faptã un vãtãmari la un ribiljusiri.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Sh-multsãmea, aurlãnda, ahurhi tsi s-caftã s-facã ashã cum avea faptã totãna cu nãshi.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Iarã Pilatul lã apãndisi a lor dzãcãnda: “Vrets s-vã sãlãghescu amirãlu a Iudenjilor?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Cã lu shtia tsi mãrilji a preftsilor lu avea pridatã di inati.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Ma mãrilji a preftsilor deadirã curaiu a multsãmiljei s-cãfta sãlãghirea al Baraba.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Sh-Pilatul lo zborlu nãpoi sh-lã dzãsi a lor: “Tsi vrets s-fac cu atselu tsi voi lu acljimats amirãlu a Iudeilor?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Elji aurlarã nãpoi: “Crutsisits-lu!”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Sh-Pilatul lã dzãsi a lor: “Ma tsi arãu ari faptã?” Atumtsea elji aurlarã sh-ma multu: “Crutsisits-lu?”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Trã atsea Pilatul vrãnda s-lji arãsea a multsãmiljei, lã-u sãlãghi Baraba. Sh-dupã tsi zãpãlirã Isusul, lã-u deadir a lor tsi s-lu crutsisea.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Sh-suldatsilji lu-dusirã Isusul tu uborlu di nãuntru, tu pretorium sh-adunarã tutã cohorta.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Lu-nviscurã cu mitashi, lji mplãtirã unã cãruni di schinji sh-lji-u bãgarã pri capã
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Deapoea ahurhirã s-lu saluteascã, dzãcãnda: “Sãnãtati amirãlu a Iudeilor!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Sh-lu agudea pristi capã cu un cãlam, lu scuchea sh-dzinucljinda dininti a lui, lu alãvda.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Dupã tsi arãsirã cu nãsu, lu disviscurã mitasha, lu nviscurã cu stranjili a lui, sh-lu scoasirã afoarã s-u crutsisea.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Elji ursirã un cãlãtor, Simonul di Cirenea tsi s-turna dit agru, tatãlu al Alexandru sh-al Rufi, tsi s-lu tsãnea crutsea a lui.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Deapoea lu dusirã Isusul tu loclu acljimatã Golgota, tsi va s-dzãcã “Loclu a Cafcãljei.”
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Lji deadirã s-bea yinã misticat cu njirã, ma elu nu u lo.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Sh-dupã tsi lu crutsisirã, lji pãrtsãrã stranjili a lui sh-arcarã soarti tsi s-shtia tsi va avea cathiunu.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Eara oara a treia cãndu lu crutsisirã.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Scritura tsi spunea itia a cãtiĝurisiriljei tsi eara bãgatã pristi nãsu dzãtsea: “Amirãlu a Iudeilor.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Deadun cu nãsu crutsisirã doi furi, un tu nandreapta a lui sh-alantu tu nastãnga a lui.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 [Ashã si mplini Scritura tsi dzãtsi: “Elu s-luguri cu urutsilji.”]
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Sh-atselji tsi tritsea atsia aproapi lu ngiura sh-giucãnda caplu, dzãtsea: “Tini tsi aspãrdzeai templu sh-lu adrai di trei dzãli,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 ascapã-ti sh-dipunã di crutsi.”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Tutashã sh-mãrilji a preftsilor shi scriblji arãdãnda dzãtsea cu un alantu: “Alantsilji lã ascãpã, ma elu nu poati s-ascapã.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Hristolu, amirãlu a Israelui, s-dipunã tora di crutsi tsi s-lu videm shi s-lu pistipsim.” Sh-atselji tsi eara crutsisit deadun cu nãsu, lu ngiura.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Deapoea cãndu vini a shasea oarã, ntuneariclu amvãli tut loclu pãnã la a noaua oarã.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Sh-la oara a noaua Isusul aurlã cu boatsi analtã: “Eloi, Eloi lama sabacthani?”, tsi va s-dsãcã: “Dumnidzãlu a meu, Dumnidzãlu a meu cãtse mi ai alãsat?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Sh-niscãntsã di atselji di aproapi, cãndu avdzãrã, dzãsirã: “Ia, elu ma greashti al Ilia!”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Atumtsea un di nãshi vini trãoarã mulje un sfungar tu puscã, sh-dupã tsi u bãgã tu un cãlami lji-u deadi s-bea, dzãcãnda: “Alãsats-lu, s-videm macã va yinã Ilia s-lu dipun nghios.”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Ma Isusul cum featsi un sghileari mari deadi suflitlu.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Sh-velul tu templu s-disicã pi dau di nsus pãnã nghios.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Centurionul tsi stãtea nãinti al Isus, cãndu vidzu cã Isusul zghili ashã, sh-deadi suflitlu, dzãsi: “Dealihea aestu om eara Hiljilu a Dumnidzãlui!”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Atsia eara tutashã sh-muljerili tsi videa di diparti. Namisa di nãsi eara Maria Magdalena sh-Maria, muma a Iacovul atsel njiclu sh-al Iose, sh-Salomeia,
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 tsi lu avea urmat sh-lji avea huzmitipsitã di cãndu eara tu Galile, eara sh-multi alti tsi avea vinit deadun cu elu tu Ieruzalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Tora s-apruche seara, sh-eara Etimãsirea, tsi va s-dzãcã apirirea di Sãmbãtã,
42 — ausente —
43 Iosif dit Arimatea, un consilier respectat, cai ashtipta amirãriljea a Dumnidzãlui, cu curaiu intrã la Pilatul shi cãftã truplu al Isus.
43 — ausente —
44 Sh-Pilatul s-ciudisi tsi tora elu avea murit. Acljimã centurionlu sh-lu ntribã macã avea murit di mult chiro.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Shi cum si siguripsi di centurionlu, lji lu alãsã truplu al Iosif.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Aestu, dupã tsi acumpãrã unã pãndzã, lu dipunã Isusul di crutsi, lu amvãrti cu pãndzã sh-lu bãgã tu un murmintu tsi erea disfapt tu cheatrã, deapoea arucuti un cheatrã dininti di usha a murmintului.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Sh-Maria Magdalena sh-Maria, muma al Iose mutrea iu lu bãgarã.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.