Marcos 13
rup (RUP) vs NTLH
1 Cãndu elu ma ishea dit templu, un di ucenitsilji a lui lj-dsãsi: “Nvitsãtore, vedz tsi chetri shi tsi adãrãturi!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Sh-Isusul apãndisinda lj-dsãsi: “Li vedz aesti adãrãturi mãri? Nu va s-armãnã cheatrã pisti cheatrã ni dãrãmat.”
2 Jesus respondeu:
3 Sh-dupã tsi elu eara apunat pri Muntili a Masnjilor nãinti a templui, Petrul, Iacovul, Ioanul shi Andrea lu ntribarã dinãparti:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Dzã-nã, cãndu va s-facã aesti lucri sh-cai va s-hibã semnul a chirolu tsi tuti atseali lucri va s-facã?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Isusul apãndisinda a lor ahurhi s-dzãcã: “Bãgats mintea s-nu vã-arãdã vãrã.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Cã va-s yinã multsã pi numa a mea dzãcãnda: ‘Mini escu Hristolu.’ Sh-va si s-arãdã multsã oaminji.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ma cãndu s-avdzãts si zburãscu di alumti sh-di hãbãri di alumti, nu vã cutrimburats, cã aesti lucri prindi si s-adarã, ma nu va s-hibã bitisita.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Va sã scoalã natsiunea contra a natsiunãljei, amirãriljea contra a amirãriljei, va s-facã cutremburi pri multi locuri, va s-aibã jali di pãni sh-mintituri. Atseli lucri va s-hibã ahurihirea a durearilor di amintari.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Cãshtigats-vã ti bana a voastrã! Cã va vã prida la giudicãtorlji sh-va vã batã tu sinagogã. Va vã scoatã nãinti a guvernatorilor shi a amiradzilor trã itia a mea tsi s-mãrtirsits nãinti a lor.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ma nãinti prindi tsi s-hibã predicatã evanghelul la tuts oamnjili.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Cãndu va vã aducã s-vã prida, s-nu avets gaile di ma nãinti trã atsea tsi prindi s-dzãtsets shi s-nu minduits tsiva. Dzãtsets tsi vã yini tu minti tu oara atsea, cã nu hits voi tsi grits ma easti Duhlu Sãmtu.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Tora fratili va prida fratilu a lui la moarti shi tatãlu hiljilu, sh-hiljilji va sã scoalã contra a pãrintsilor sh-va lã facã s-moarã.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Voi va s-hits aurats di tuts trã itia a numãljei a mea, ma atselu tsi va s-aravdã pãnã tu soni, va s-hibã ascãpat.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Sh-cãndu s-u videts urãtsãmea a-aspãrgãturãljei [tsi easti spusã di prufitul Daniel], tsi sta aclo iu nu prindi s-eara [cai ghivãseashti s-aducheascã], atumtsea atselji tsi va s-hibã tu Iudea, s-fugã pri muntsã.
14 E Jesus continuou:
15 Atselu tsi easti pri citia a casãljei, s-nu dipunã, sh-nitsi s-intrã tu casã di loari tsiva di la casa-a lui.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Atselu tsi va s-hibã tu cãmpu, s-nu s-toarnã nãpoi di loari stranjilu a lui.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Tora cavai di muljerili sãrtsinati sh-atseali cu njitsi tu sinã, tu atseali dzãli.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pãrãcãlsits-vã tsi fudzirea a voastrã s-nu hibã iarna.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Cã tu atsea dzuã va s-hibã unã munduiri mari, ma mara dit apãrnjita a adrariljei a omlui tsi featsi Dumnidzãlu pãnã azã, sh-ahtari nu va s-aibã pute.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Macã Domnulu nu va li-avea shcurtatã atseli dzãli, nitsiunu om nu va s-ascãpa, ma Domnulu li shcurtã atseali dzãli trã itia a aleptsilor tsi elu lã aleapsi.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Atumtsea macã vãrã va vã-dzãcã: ‘Ia, Hristolu easti aoa’, icã: ‘Easti aclo’, nu lu pistipsitsã.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Cã va s-easã hristoshi arãdioshi sh-prufits arãdioshi tsi va s-facã semnji shi thavmati tsi s-arãdã, ma s-poatã sh-aleptsãlji.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ma voi bãgats minti! Ia, mini vã spushã ti itsido.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Tu atseali dzãli, dupã munduirea atsea, soarili va sã scutidiseascã sh-luna nu va s-da lunjina a ljei.
24 Jesus disse:
25 Stealili a tserlui va s-cadã sh-puterili di tu tseruri va s-trundueascã.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Atumtsea va lu veadã Hiljilu a omlui yininda pri niori, cu puteari mari sh-mãriri.
26 Então o
27 Atumtsea elu va pitreacã anghilji a lui sh-va li-adunã aleptsãlji a lui dit patruli vimturi, dit mardzina a loclui pãnã tu mardzina a tserlui.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Tora achicãsits nvitsãtura a hiclui: cãndu dedzili a lui s-muljeadzã shi scoatã frãndzi, voi u shtits cã veara easti aproapi.
28 Jesus disse ainda:
29 Ashã sh-voi, cãndu va videts cã ma s-facã aesti lucri, s-lu shtits cã Hiljilu a omlui easti aproapi, ningã ushã.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Dealihea ma vã dzãc: cã aestã gheneratã nu va s-treacã, pãnã cãndu tuti aesti va s-hibã adrati.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Tserlu sh-loclu va s-treacã, ma zboarili a meali nu va s-treacã.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Cãt di atsea dzuã sh-di atsea oarã, vãrã nu u shtii, nitsi anghilji dit tser, nitsi Hiljilu, ma mash Tatãlu.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Bãgats minti, s-hits dishtiptat shi pãrãcãlsits-vã, cã nu shtits cãndu va s-hibã oara.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Easti ca un om tsi nchisinda ti cali, alasi casa a lui shi da puteari a huzmichearilor a lui, cathiun tu loclu a lui, sh-portarlu lu urseashti s-hibã dishtiptat.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Trã atsea stats dishtiptat, cã nu lu shtits cãndu va s-yinã domnulu ali casi, seara ma njeadzãnoapti, cãndu cãnti cucotulu, ma dimineatsa,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 tsi turnãnda niashtãptat, s-nu vã aflã tu somn.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Tora, aestã tsi vã dzãcã a voauã, lã-u dzãcã a tutulor: S-hits dishtiptat!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.