Marcos 13
rup (RUP) vs NAA
1 Cãndu elu ma ishea dit templu, un di ucenitsilji a lui lj-dsãsi: “Nvitsãtore, vedz tsi chetri shi tsi adãrãturi!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Sh-Isusul apãndisinda lj-dsãsi: “Li vedz aesti adãrãturi mãri? Nu va s-armãnã cheatrã pisti cheatrã ni dãrãmat.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Sh-dupã tsi elu eara apunat pri Muntili a Masnjilor nãinti a templui, Petrul, Iacovul, Ioanul shi Andrea lu ntribarã dinãparti:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Dzã-nã, cãndu va s-facã aesti lucri sh-cai va s-hibã semnul a chirolu tsi tuti atseali lucri va s-facã?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Isusul apãndisinda a lor ahurhi s-dzãcã: “Bãgats mintea s-nu vã-arãdã vãrã.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Cã va-s yinã multsã pi numa a mea dzãcãnda: ‘Mini escu Hristolu.’ Sh-va si s-arãdã multsã oaminji.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ma cãndu s-avdzãts si zburãscu di alumti sh-di hãbãri di alumti, nu vã cutrimburats, cã aesti lucri prindi si s-adarã, ma nu va s-hibã bitisita.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Va sã scoalã natsiunea contra a natsiunãljei, amirãriljea contra a amirãriljei, va s-facã cutremburi pri multi locuri, va s-aibã jali di pãni sh-mintituri. Atseli lucri va s-hibã ahurihirea a durearilor di amintari.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Cãshtigats-vã ti bana a voastrã! Cã va vã prida la giudicãtorlji sh-va vã batã tu sinagogã. Va vã scoatã nãinti a guvernatorilor shi a amiradzilor trã itia a mea tsi s-mãrtirsits nãinti a lor.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ma nãinti prindi tsi s-hibã predicatã evanghelul la tuts oamnjili.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Cãndu va vã aducã s-vã prida, s-nu avets gaile di ma nãinti trã atsea tsi prindi s-dzãtsets shi s-nu minduits tsiva. Dzãtsets tsi vã yini tu minti tu oara atsea, cã nu hits voi tsi grits ma easti Duhlu Sãmtu.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tora fratili va prida fratilu a lui la moarti shi tatãlu hiljilu, sh-hiljilji va sã scoalã contra a pãrintsilor sh-va lã facã s-moarã.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Voi va s-hits aurats di tuts trã itia a numãljei a mea, ma atselu tsi va s-aravdã pãnã tu soni, va s-hibã ascãpat.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Sh-cãndu s-u videts urãtsãmea a-aspãrgãturãljei [tsi easti spusã di prufitul Daniel], tsi sta aclo iu nu prindi s-eara [cai ghivãseashti s-aducheascã], atumtsea atselji tsi va s-hibã tu Iudea, s-fugã pri muntsã.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Atselu tsi easti pri citia a casãljei, s-nu dipunã, sh-nitsi s-intrã tu casã di loari tsiva di la casa-a lui.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Atselu tsi va s-hibã tu cãmpu, s-nu s-toarnã nãpoi di loari stranjilu a lui.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Tora cavai di muljerili sãrtsinati sh-atseali cu njitsi tu sinã, tu atseali dzãli.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pãrãcãlsits-vã tsi fudzirea a voastrã s-nu hibã iarna.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Cã tu atsea dzuã va s-hibã unã munduiri mari, ma mara dit apãrnjita a adrariljei a omlui tsi featsi Dumnidzãlu pãnã azã, sh-ahtari nu va s-aibã pute.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Macã Domnulu nu va li-avea shcurtatã atseli dzãli, nitsiunu om nu va s-ascãpa, ma Domnulu li shcurtã atseali dzãli trã itia a aleptsilor tsi elu lã aleapsi.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Atumtsea macã vãrã va vã-dzãcã: ‘Ia, Hristolu easti aoa’, icã: ‘Easti aclo’, nu lu pistipsitsã.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Cã va s-easã hristoshi arãdioshi sh-prufits arãdioshi tsi va s-facã semnji shi thavmati tsi s-arãdã, ma s-poatã sh-aleptsãlji.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ma voi bãgats minti! Ia, mini vã spushã ti itsido.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Tu atseali dzãli, dupã munduirea atsea, soarili va sã scutidiseascã sh-luna nu va s-da lunjina a ljei.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Stealili a tserlui va s-cadã sh-puterili di tu tseruri va s-trundueascã.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Atumtsea va lu veadã Hiljilu a omlui yininda pri niori, cu puteari mari sh-mãriri.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Atumtsea elu va pitreacã anghilji a lui sh-va li-adunã aleptsãlji a lui dit patruli vimturi, dit mardzina a loclui pãnã tu mardzina a tserlui.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Tora achicãsits nvitsãtura a hiclui: cãndu dedzili a lui s-muljeadzã shi scoatã frãndzi, voi u shtits cã veara easti aproapi.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ashã sh-voi, cãndu va videts cã ma s-facã aesti lucri, s-lu shtits cã Hiljilu a omlui easti aproapi, ningã ushã.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Dealihea ma vã dzãc: cã aestã gheneratã nu va s-treacã, pãnã cãndu tuti aesti va s-hibã adrati.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Tserlu sh-loclu va s-treacã, ma zboarili a meali nu va s-treacã.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Cãt di atsea dzuã sh-di atsea oarã, vãrã nu u shtii, nitsi anghilji dit tser, nitsi Hiljilu, ma mash Tatãlu.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Bãgats minti, s-hits dishtiptat shi pãrãcãlsits-vã, cã nu shtits cãndu va s-hibã oara.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Easti ca un om tsi nchisinda ti cali, alasi casa a lui shi da puteari a huzmichearilor a lui, cathiun tu loclu a lui, sh-portarlu lu urseashti s-hibã dishtiptat.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Trã atsea stats dishtiptat, cã nu lu shtits cãndu va s-yinã domnulu ali casi, seara ma njeadzãnoapti, cãndu cãnti cucotulu, ma dimineatsa,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 tsi turnãnda niashtãptat, s-nu vã aflã tu somn.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Tora, aestã tsi vã dzãcã a voauã, lã-u dzãcã a tutulor: S-hits dishtiptat!”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.