2 Timóteo 4
rup (RUP) vs VC
1 Ma ti spigiur, nãintea a Dumnidzãlui sh-a Hristolui Isus, tsi yini trã giudicari yiilji sh-mortsãlji, tu fãnirusirea a lui sh-tu amirãriljea a lui.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Preadicã zborlu, insisteadzã cu chiro sh-fãrã chiro, ndreadzã sh-vãrghea, urnipsea sh-nveatsã cu arãvdari.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Cã va s-yinã chirolu cãndu oaminjilji nu va u aravdã nvitsãtura atsea buna, ma, dupã capriciulu a lor, va s-adunã anvãrliga a lor buluchi di nvitsãtori trã gãdãlicari urecljili
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 sh-va li dipãrteadzã urecljili di alihea shi va li-aducã cãtrã pãrãvuliili.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ma tini stãi cu minta alimtã tu itsido, aravdã munduirili, fã lucrul a evanghelistului sh-mplineadz tut huzmitipsirea a ta.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Iarã mini ma mi versu ca biuturã cãtrã Dumnidzãlu, sh-chirolu a nchisirãljei a mea agiumsi.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Alumta atsea buna u alumtai, u bitisii dalãgãtura, sh-u vigljeai pistea.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Dupã aestã mi ashteapti curuna a ndriptatiljei tsi Domnul, Giudicãtorlu atsel ndreptu, va nji-u da atsea dzuã, sh-nu mash a njia, ma sh-a tuts tsi ashteptu cu dor fãnirusirea a lui.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Aĝunjisea-ti s-yinji trãoarã la mini,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 cã Dima mi apãrãtsi, cã vrea aestã dunjauã, sh-fudzi Sãruna. Creshentul s-dusi tu Galatia, sh-Titul tu Dalmatsia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Cu mini easti mash Luca, ljea-lu Marculu sh-adu-lu cu tini, cã nj-easti multu di ofil tu huzmitipsiri.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tichicul lu pitricui tu Efes.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Cãndu s-yinj, adu cu tini mantelul tsi lu alãsai tu Troadã tu Carpul, sh-cãrtsili, ma multu pergamenili.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexandru, cãldãrarlu, nji featsi multi arãi. Domnul s-lji-u arãsplãteascã dupã faptili a lui.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Afirea-ti sh-tini di nãsu, cã ncuntrã multu zboarili a noastri.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 La apãrarea a mea atsea di prota tu giudic vãrã nu eara cu mini, ma tuts mi apãrãtsirã. Aestã s-nu si s-numirã di cãbati.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ma Domnul stãtu ningã mini sh-nji deadi fuchii, tsi prit mini predicarea a evanghelui s-eara mplinitã shi s-lu avdza tuts pãngãnjilji. Mini ascãpai di gura a ljiundarlui.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Sh-Domnul va mi ascapã di itsi lucru arãu tra s-mi ducã tu amirãriljea a lui tsereascã. Mãriri atsilui tu eta a etilor! Amin.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Sãnãtati a Prishilãljei sh-al Acuila sh-a casiljei al Onesifor.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastul armasi tu Corintu, sh-Trofimul lu alãsai niputut tu Miletu.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Aĝunjisea-ti s-yinj nãintea a iarnãljei. Tsã pitrec sãnãtati Eubulu, Pudentu, Linu, Claudia sh-tuts fratsilji sh-surãrili.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Domnul s-hibã cu duhlu a tãu! Harul s-hibã cu voi!
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.