2 João 1
rup (RUP) vs NVI
1 Mini vechljilu, a doamnãljei aleaptã shi a hiljilor a ljei tsi lã voi tu alihea, shi nu mash mini, ma shi tutsã atselji tsi au cunuscutã alihea,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ti itia a alihiljei, tsi sta cu noi shi va s-hibã cu noi di tut eta:
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 harul, njila shi pacea s-hibã cu voi di la Dumnidzãul Tatãlu shi di la Domnulu Isus Hristos, Hiljilu a Tatãlui, tu alihea sh-tu vreari.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mi hãrãsii multu cã aflai nãscãntsi di hiljilji a tãlji imnãnda tu alihea, dupã ordinlu tsi loarã di la Tatãlu.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Sh-tora ti pãrãcãlsescu, Doamnã, tsi s-lu vrem un-alantu, nu ca cum sã scriu un ordin nou, ma atsea tsi aveam avutã dit apãrnjitã.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Shi aestã easti vrearea, s-imnãm dupã ordinli a lui. Cum u avãdzãtã dit apãrnjitã, aestã easti ordinlu tsi lom tsi s-imnãm tu nãsu.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Mini vã dzãc cã tu lumi au inshitã multsã arãditori, cai nu martirsescu cã Isus Hristos ari vinit tu trup. Aestu om easti arãditorlu shi antihristolu.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Bãgats mintea si nu chirdets frutlu a lucrilor tsi avem faptã, ma s-loatsã unã mushtinari mplinã.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Caitsido tsi s-dutsi nclo shi nu armãni tu nvitsãtura a Hristolui, nu ari Dumnidzã. Cai armãni tu nvitsãtura a Hristolui, ari Tatãlu shi Hiljilu.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Macã vãrã yini la voi sh-nu adutsi aestã nvitsãturã, nu lu apruchiats la casã shi nu lu salutats.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Cã atselu tsi lji dzãtsi “Ghini vinjish”, s-fatsi parti tu faptili a lui atseali arãli.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Cu tuti cã aveam multi lucri ti scriari, nu vream su fãtseam cu carti sh-cu buiauã, ma nãdãescu s-yin la voi shi s-vã grescu cu gura, tsi haraua a noastrã s-hibã ntreagã.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Hiljilji a sorãljei a ta aleaptã ti saluteadzã. Amen.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.