1 Timóteo 3

rup (RUP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aestu zbor easti pistipsit: Macã vãrã va si s-facã episcop, lucru bun va.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Lipseashti tsi episcoplu s-hibã fãrã cusuri, bãrbat a unei singur muljeari, mintimen, misurat, respectat, oaspitor, cãdãr s-nveatsã sh-altsã,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 s-nu hibã datã dupã yinlu, s-nu hibã violent, ma s-hibã arãvdãtor, s-nu hibã gindãvos, s-nu hibã tãmãchear a pãradzilor.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Elu prindi s-hibã om tsi u nicuchireashti ghini casa a lui sh-prindi s-aibã cilimenjilji ursits sh-cu multu respect.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Cã macã vãrã nu shtii s-nicuchireascã casa a lui, cum va s-aibã cãshtigã ti bisearica a Dumnidzãlui?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Episcoplu s-nu hibã macãt-turnat tu pisti, tra s-nu lji creascã mintea shi s-cadã tu pozita a cãtãdzicãsiriljei a draclui.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Elu prindi s-aibã mãrtirii bunã di la atselji di nafoarã, tsi s-nu cadã tu rushinari shi s-nu s-acatsã tu laclu a draclui.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Tutashã diaconjili prindi s-hibã cu tinjii, nu cu doauã fãts, s-nu si s-da dup multu yin, s-nu hibã tãmãchear di amintatic ni-ndreptu.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Elji prindi s-tsãnã cu conshtintsã curatã mistiryiul a pistiljei.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Aeshti si s-bãgã ma nãinti tu provã, deapoea s-facã huzmitipsirea a lor macã suntu fãrã cusuri.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Muljerili a lor s-hibã tinjisiti, nu munafitsi, ma misurati sh-pistimeni tu itsido.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Diaconjilji s-hibã bãrbatsilji a unei singur muljeari, s-lã nicuchireascã ghini cilmenjilji sh-alants oaminji ali fumelji.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Cã atselji tsi au faptã ghini diaconia, amintã numã bunã shi mari sigurantsã tu pistea al Isus Hristos.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ma ts-li scriu aesti lucri cã am nãdii cã va yinã trãoarã la tini,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 ma, ma mi amãnai, sã shtii cã cum oamnjilji prindi si s-poartã tu casa al Dumnidzãu, cã voi crishtinjilji hits bisearica a Dumnidzãlui atsilui yiulu, colona shi thimeljiu a alihiljei.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Shi fãrã shubei cã mistiryiul a pistiljei easti mari:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.