1 João 4
rup (RUP) vs NVI
1 Multuvruts, nu pistipsits pri itsi duh, ma bãgats-lã tu provã duhurili, sã shtits mãcã sãntu di la Dumnidzãul, cã multsã prufits arãdioshi au ishitã tu dunjauã.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Di aestã putets s-cunushtets Duhlu al Dumnidzãul: itsi duh tsi mãrtirseashti cã Isus Hristos ari vinit tu trup, easti di la Dumnidzãul.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Shi itsi duh tsi nu mãrtirseashti cã Isus Hristos ari vinit tu trup, nu easti di la Dumnidzãul. Aestã easti duhlu a antihristolui tsi cum avets avdzãtã va yinã, shi tora easti tu lumi.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Voi hits di la Dumnidzãul, ficiori, shi lji avets bãtutã atselji, cã Duhlu a Dumnidzãlui cai easti tu voi, easti ma mari di atselu tsi easti tu lume.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Atselji sãntu di lumi, tr-atsea grescu di lucrili a lumiljei sh-lumea lji-ascultã.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Noi him di la Dumnidzãul, cai cunoashti Dumnidzãlu nã asculti, cai nu easti di Dumnidzãul, nu nã asculti, dit aestã cunushtem Duhlu a alihiljei shi duhlu a arãdeariljei.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Multuvruts, s-lu vrem un-alantu, cã vrearea easti di la Dumnidzãul shi caitsido tsi va, easti amintat di la Dumnidzãul sh-cunoashti Dumnidzãlu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Atselu tsi nu ari vreari nu lu ari cunuscutã Dumnidzãlu, cã Dumnidzãlu easti vreari.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Tu aestã si fãnipsi vrearea a Dumnidzãlui ti noi, cã Dumnidzãlu pitricu Hiljilu a lui atsel unlu-amintat tu lumi, tsi noi s-bãnãm pri nãsu.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Tu aestã easti vrearea: nu cã noi lu avem vrutã Dumnidzãlu, ma elu nã ari vrutã noi, shi pitricu Hiljilu a lui tsi s-li ljeartã amãrtiili a noastri.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Multuvruts, macã Dumnidzãul nã vru ashãtsi, shi noi prindi s-vrem un-alantu.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nitsiun nu l-vidzu vãrãoarã Dumnidzãlu, macã nã vrem unu cu alantu, Dumnidzãlu armãni tu noi sh-vrearea a lui easti perfectã la noi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Di aestã noi cunushtem cã armãnem tu nãsu sh-elu tu noi, cã elu nã ari datã di Duhlu a lui.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Shi noi vidzum shi mãrtirsim cã Tatãlu lu pitricu Hiljilu tsi s-hiibã Ascãpãtor a lumiljei.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Atselu tsi mãrtirseashti cã Isusul easti Hiljilu a Dumnidzãlui, Dumnidzãlu sta tu nãsu sh-elu tu Dumnidzãlu.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Sh-noi cunuscum sh-pistipsim tu vrearea tsi Dumnidzãlu ari trã noi. Dumnidzãlu easti vreari, shi atselu tsi armãni tu vreari, armãni tu Dumnidzãlu sh-Dumnidzãlu tu nãsu.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tu aestã vrearea easti perfectã tu noi, tsi s-avem curaiu trã dzua a giudicarãljei: cã cum easti elu, ashã him sh-noi tu aestã lume.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Atselu tsi vrea, nu ari fricã, shi vrearea perfectã aĝuneashti frica, cã frica ari cu nãsã cãtãdzicãsirea, shi atselu tsi ari fricã nu easti perfectã tu vreari.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Noi lu vrem atselu, cã elu nã vru protlu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ma s-dzãcã vãrã: “Mini lu voi Dumnidzãlu” shi aurashti fratili a lui, easti arãditor. Elu tsi nu va fratili a lui tsi lu veadi, cum poati s-aibã vreari trã Dumnidzãlu tsi nu lu-veadi?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Sh-aestã easti ordinlu tsi avem loatã di la elu: atselu tsi va Dumnidzãlu, s-aibã vreari sh-trã fratili a lui.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.