1 João 4

rup (RUP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Multuvruts, nu pistipsits pri itsi duh, ma bãgats-lã tu provã duhurili, sã shtits mãcã sãntu di la Dumnidzãul, cã multsã prufits arãdioshi au ishitã tu dunjauã.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Di aestã putets s-cunushtets Duhlu al Dumnidzãul: itsi duh tsi mãrtirseashti cã Isus Hristos ari vinit tu trup, easti di la Dumnidzãul.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Shi itsi duh tsi nu mãrtirseashti cã Isus Hristos ari vinit tu trup, nu easti di la Dumnidzãul. Aestã easti duhlu a antihristolui tsi cum avets avdzãtã va yinã, shi tora easti tu lumi.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Voi hits di la Dumnidzãul, ficiori, shi lji avets bãtutã atselji, cã Duhlu a Dumnidzãlui cai easti tu voi, easti ma mari di atselu tsi easti tu lume.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Atselji sãntu di lumi, tr-atsea grescu di lucrili a lumiljei sh-lumea lji-ascultã.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Noi him di la Dumnidzãul, cai cunoashti Dumnidzãlu nã asculti, cai nu easti di Dumnidzãul, nu nã asculti, dit aestã cunushtem Duhlu a alihiljei shi duhlu a arãdeariljei.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Multuvruts, s-lu vrem un-alantu, cã vrearea easti di la Dumnidzãul shi caitsido tsi va, easti amintat di la Dumnidzãul sh-cunoashti Dumnidzãlu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Atselu tsi nu ari vreari nu lu ari cunuscutã Dumnidzãlu, cã Dumnidzãlu easti vreari.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Tu aestã si fãnipsi vrearea a Dumnidzãlui ti noi, cã Dumnidzãlu pitricu Hiljilu a lui atsel unlu-amintat tu lumi, tsi noi s-bãnãm pri nãsu.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Tu aestã easti vrearea: nu cã noi lu avem vrutã Dumnidzãlu, ma elu nã ari vrutã noi, shi pitricu Hiljilu a lui tsi s-li ljeartã amãrtiili a noastri.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Multuvruts, macã Dumnidzãul nã vru ashãtsi, shi noi prindi s-vrem un-alantu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nitsiun nu l-vidzu vãrãoarã Dumnidzãlu, macã nã vrem unu cu alantu, Dumnidzãlu armãni tu noi sh-vrearea a lui easti perfectã la noi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Di aestã noi cunushtem cã armãnem tu nãsu sh-elu tu noi, cã elu nã ari datã di Duhlu a lui.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Shi noi vidzum shi mãrtirsim cã Tatãlu lu pitricu Hiljilu tsi s-hiibã Ascãpãtor a lumiljei.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Atselu tsi mãrtirseashti cã Isusul easti Hiljilu a Dumnidzãlui, Dumnidzãlu sta tu nãsu sh-elu tu Dumnidzãlu.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Sh-noi cunuscum sh-pistipsim tu vrearea tsi Dumnidzãlu ari trã noi. Dumnidzãlu easti vreari, shi atselu tsi armãni tu vreari, armãni tu Dumnidzãlu sh-Dumnidzãlu tu nãsu.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tu aestã vrearea easti perfectã tu noi, tsi s-avem curaiu trã dzua a giudicarãljei: cã cum easti elu, ashã him sh-noi tu aestã lume.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Atselu tsi vrea, nu ari fricã, shi vrearea perfectã aĝuneashti frica, cã frica ari cu nãsã cãtãdzicãsirea, shi atselu tsi ari fricã nu easti perfectã tu vreari.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Noi lu vrem atselu, cã elu nã vru protlu.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Ma s-dzãcã vãrã: “Mini lu voi Dumnidzãlu” shi aurashti fratili a lui, easti arãditor. Elu tsi nu va fratili a lui tsi lu veadi, cum poati s-aibã vreari trã Dumnidzãlu tsi nu lu-veadi?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Sh-aestã easti ordinlu tsi avem loatã di la elu: atselu tsi va Dumnidzãlu, s-aibã vreari sh-trã fratili a lui.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.