Tito 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uwakumbuse iwanu kuwategheletsa iwakulu na iwanu wane uwetso, kuwahulikitsa na kwiyandaa kutenda ghose ighanoghile,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 waleke kumligha imunu wowose, waleke kuwa waghobo, wawalangule iwanu wangi, wawe wahole kwe iwanu wose.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Kwaapfila aho ghumwande na twetwe tsatukala twawabotsi, ng'atuhulikitse bae, tsatubughighwa, aku twotumikila dong'o na uhondo wose. Tsatukala kwa ukwihila na kwionela chepfu, iwanu tsawatuhila na twetwe tsatuwahila.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Lekeni uluso na unoghelo we Imulungu, Mkombotsi wetu haughubulighwe,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 tsakatukombola si kwaajili ye ichinu chochose ichinoghile chatutendile twetwe, ila kwa libatsi lyake, kubitila Ghumuhe Mwenzeluka iyotutenda twelekighwe lwa keli na kuwa iwanu wa sambi kwa kutuopfugha.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Imulungu tsakatughalila ghendo Ghumuhe Mwenzeluka kubitila Yesu Kiristu, Mkombotsi wetu,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ili kwa uluso wake tutogholighwe kuwa tunogha na kuubokela ughima wa ghamatsuwa ghose watuulolela.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Imbuli ino yolongesa, nokubama ulonge imbuli ino kwe ingupfu, ili awala iwamtoghole Imulungu wakumbuke kukala mne ghamatendo ghanoghile. Agho ghanogha na ghowatenda iwanu wabwede.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Lekeni kaleni kutali na midawalo ya ubwotsi, na ghamataghwa gha lukolo, ughobo na ukwihisanyila mbuli tsa Ghamalaghitso, kwaapfila pfinu apfo pfahela mana na ng'apfiwapfila bae.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Imunu msongetsi, umkanye mala imwe na ya keli, kuya umleme.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Kuya kwomanya imunu ka ayo keyaghitsa na kana nzambi, natso tsomlangusa ka kana matotso.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Hanitsowatuma Aritema na Tukiko kuna ghweghwe, utende ka pfaudaha utse kuna nene aku Nikapoli, kwaapfila nobama kukala aku ghamatsuwa gha chipfeghetsi.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Utende pfaudaha umwapfile mmanya malaghitso Sena na Apolo ili wadahe ukwandusa ghumwanza ghwawo, kuya ulole waleke kuhungukighwa chinu.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Iwanu wetu wobamighwa welangulitse kusang'ana ng'onde tsinoghile ili weyapfile wenyegho mna aghala ghawobama, waleke kukala hela.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Iwanu wose iwali na nene wokulamsa. Uwalamse iwanu iwomtoghola Yesu.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.