Tito 2

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lekeni ghweghwe ulonge ghamalangulitso igholongesa.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Uwalongele wanzehe wawe na chiyasi, wawe iwotogholighwa ne wanu, wadahe kwilongotsa wenyegho, weme mne inoghola yawo na unoghelo na wadudumile.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Pfipfila uwalongele wapinga wanzehe wampfuke Imulungu, waleke kuwa waghutsu, waleke kunwa ng'ani mbwali, walangulitse aghala ighanoghile,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 ili wawafunde wapinga wadowado kuwanoghela iwamale tsawo ne iwana wawo,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 wadahe kwilongotsa wenyegho na wadeghete, walolese ghoya kaye tsawo, wanoghe na wawahulikitse wamale wawo, ili usenga we Imulungu uleke kulongighwa pfihile.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Pfipfila uwaghume ghumoyo iwasongolo wadahe kwilongotsa wenyegho.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Mne ipfinu pfose ghweghwe imwenyegho uwe chitango cha kutenda ghanoghile. Ulanguse ukweli na ghamalangulitso ghako ghakindike ghendo.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ghaulonga ghaleke kuwa na matotso ghoghose ili iwanebe wako wone chinyala, kwaapfila wahela chochose chihile cha kulonga mne mbuli tsetu.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Iwatumwa wawahulikitse iwatwatsa wawo na kuwanoghelesa mne ipfinu pfose. Waleke ukwihisanya nawo,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 au ukwiba ipfinu pfawo. Ila walanguse ka wawo wanogha na wa wanu wa kutogholighwa ghamatsuwa ghose, ili waghatende ghamalangulitso ghe Imulungu Mkombotsi wetu ghoneke ghanogha mna chila chinu chawotenda.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Mana uluso we Imulungu iughala ukombotsi kwe iwanu wose ughubulighwa.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Uluso awo wotulangulitsa kughaleka ghehile na dong'o tse iisi, tukale kwa kwilongotsa iwenyegho, tukale pfinoghile na kukala ka pfayobama Imulungu mne iisi ino ya sambi,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 aku twobetetsa litsuwa lila lya kubweda lyatulilolela baho hautsolawila utunitso we Imulungu Mkulu na Mkombotsi wetu Yesu Kiristu.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Yeye tsakelapfa imwenyegho kwaajili yetu ili atughombole kulawa mne ghehile ghose na kututenda tuwe iwanu wahenzeluke iwali wake yeye mwenyegho, iwanu iwosulukila kutenda ghanoghile.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Lelo, ulangulitse ipfinu apfo na uwaghume ghumoyo na kuwakanya kwa uwetso wose. Imunu wowose aleke kukubetsa.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.