Tito 2

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lekeni ghweghwe ulonge ghamalangulitso igholongesa.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Uwalongele wanzehe wawe na chiyasi, wawe iwotogholighwa ne wanu, wadahe kwilongotsa wenyegho, weme mne inoghola yawo na unoghelo na wadudumile.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Pfipfila uwalongele wapinga wanzehe wampfuke Imulungu, waleke kuwa waghutsu, waleke kunwa ng'ani mbwali, walangulitse aghala ighanoghile,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 ili wawafunde wapinga wadowado kuwanoghela iwamale tsawo ne iwana wawo,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 wadahe kwilongotsa wenyegho na wadeghete, walolese ghoya kaye tsawo, wanoghe na wawahulikitse wamale wawo, ili usenga we Imulungu uleke kulongighwa pfihile.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Pfipfila uwaghume ghumoyo iwasongolo wadahe kwilongotsa wenyegho.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Mne ipfinu pfose ghweghwe imwenyegho uwe chitango cha kutenda ghanoghile. Ulanguse ukweli na ghamalangulitso ghako ghakindike ghendo.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Ghaulonga ghaleke kuwa na matotso ghoghose ili iwanebe wako wone chinyala, kwaapfila wahela chochose chihile cha kulonga mne mbuli tsetu.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Iwatumwa wawahulikitse iwatwatsa wawo na kuwanoghelesa mne ipfinu pfose. Waleke ukwihisanya nawo,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 au ukwiba ipfinu pfawo. Ila walanguse ka wawo wanogha na wa wanu wa kutogholighwa ghamatsuwa ghose, ili waghatende ghamalangulitso ghe Imulungu Mkombotsi wetu ghoneke ghanogha mna chila chinu chawotenda.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Mana uluso we Imulungu iughala ukombotsi kwe iwanu wose ughubulighwa.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Uluso awo wotulangulitsa kughaleka ghehile na dong'o tse iisi, tukale kwa kwilongotsa iwenyegho, tukale pfinoghile na kukala ka pfayobama Imulungu mne iisi ino ya sambi,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 aku twobetetsa litsuwa lila lya kubweda lyatulilolela baho hautsolawila utunitso we Imulungu Mkulu na Mkombotsi wetu Yesu Kiristu.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yeye tsakelapfa imwenyegho kwaajili yetu ili atughombole kulawa mne ghehile ghose na kututenda tuwe iwanu wahenzeluke iwali wake yeye mwenyegho, iwanu iwosulukila kutenda ghanoghile.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Lelo, ulangulitse ipfinu apfo na uwaghume ghumoyo na kuwakanya kwa uwetso wose. Imunu wowose aleke kukubetsa.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.