Mateus 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imiyaka mingi hambele Yohane Mbatitsa tsakaghenda mne inyika ya Yudeya, kandusa kuwapetela iwanu.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Kalonga, “Mtsileke nzambi tsenu kwaapfila Undewa wa kulanga wa habehi!”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Yohane iyo imunu iyalongighwe ne nabii Isaya,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Yohane tsakapfala ghamaghwanda ighatendighwe kwe imighala ye ngamiya, na ghumsipi ghwe ingotsi mchuno, chijo chake tsachikala iwanzighe ne uki ye kwibagho.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Iwanu wamghendela kulawa Yerusalemu, Yudeya yose na kulawa mne isi tsose itsili habehi ne ghumto Yoridani.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Watsitoghola nzambi tsawo na kutsileka, naye kawabatitsa mne ghumto Yoridani.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Yohane hawonile Mafarisayo na Masadukayo wengi womtsila yawabatitse, kawalongela, “Mwemwe iwana we nzoka! Yuhi yawalongele mwodaha kuhepa ukuhighighwa ne Imulungu ikukutsa?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Mtende aghala igholangusa ka mtsileka nzambi tsenu.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Mleke kwipfikitsa ka mwodaha kuhepa ukuhighighwa ne Imulungu kwa kulonga mwinaye aba wenu Abrahamu. Nomlongelani ghendo, Imulungu kodaha kumtendela Abrahamu iwana kulawa mne ghamabwe ghano.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Hoya ma ikighwa mmasina mwe imibiki, apfo chila mbiki ing'aukweleka ghamatunda ghanoghile woghanighwa na kwasighwa mmoto.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Nene nowabatitsa kwa ghamatsi kulangusa ka mtsileka nzambi tsenu. Lekeni ayo iyakutsa kuchughu kwangu kana ingupfu kubita nene, nene sibamighwa bae hata kughala imikwabatsa yake. Ayo katsowabatitsa kwa Ghumuhe Mwenzeluka na kwa ghumoto.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Lungo lwake lwe ukubetela lwa mmoko mwake. Naye katsokunga uhemba na kuwika mkano, na katsolakatsa mikumvi mne ghumoto ing'aghutsimika bae.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Kuya Yesu kalawa Galilaya, kaghenda ghumto Yoridani kubatisighwa na Yohane.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Lekeni Yohane tsakabama yamghome, kalonga, “Nene nobamighwa nibatitsighwe naghwe, naghwe konitsila nene?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Yesu kamwidika, “Uleke sambi iwe pfipfo. Kwaapfila twobamighwa kughatenda aghala ghose ghobama Imulungu.” Kuya Yohane katoghola.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Yesu hayamalitse kubatisighwa, bahala kalawa mmatsi. Baho lilanga lipfughuka, kamwona Ghumuhe ghwe Imulungu kohulumka ka njiwa na kumtsila mchanya mwake.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Kuya litsi kulawa kulanga lilonga, “Ayuno Imwanangu iyoninoghela, noghelighwa naye.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.