Mateus 24
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH
1 Yesu kalawa mne ing'anda ye Imulungu, na hayang'ali yakuka, iwanang'ina wake wamghendela wamlanguse matsengo ghe ing'anda ye Imulungu,
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Yesu kawaghutsa, “Angu mwoghona agha ghose? Nowalongelani ghendo, kuduhu libwe ilitsolekighwa mchanya mwa liyaghe, chila libwe litsokwasighwa hasi.”
2 Então ele disse:
3 Yesu hayang'ali kakala mne Chidunda cha Mitseituni, iwanang'ina wake wamghendela waliyeka wamghutsa, “Utulongele, agha ghose ghatsolawila tsuwachi? Na chihi chitsakuwa chitango cha ukutsa kwako na ukumala kwe iisi?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yesu kawedika, “Mwalangitse, imunu yaleke kuwaghutsukila.
4 Jesus respondeu:
5 Kwaapfila iwanu wengi watsakutsa kwa taghwa lyangu na ukulonga wawo iwo Kiristu Imkombotsi, na watsowaghutsukila iwanu wengi.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Mtsohulika tsing'ondo na mbuli tsake, lekeni mleke kupfuka. Agho ghose ghobamighwa ghalawile, lekeni ukumala kwe iisi ng'ana kupfike bae.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Isi ingi itsetowa na isi ingi, undewa ungi witsetowa na undewa ungi. Kutsolawila inzala ng'ulu na mdedemo we isi chila hanu.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Agha ghose ka mwanduso wa usungu wa ukweleka imwana.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Kuya mtsoghoghighwa na kudunuzighwa na kukomighwa. Na isi tsose tsitsowahila kwaajili ya nene.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ghamatsuwa agho iwanu wengi watsoleka ukutoghola kwawo, na watsehunduka na wetsehila,
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 na manabii wengi wa ughutsu watsolawila na kuwaghutsukila iwanu wengi.
11 Então muitos falsos
12 Kwaajili ye ukongetseka ghehile, unoghelo we iwanu utsohunguka,
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 lekeni ayula iyodudumila mbaka utsighilo katsokombolighwa.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Na Imbuli ino Inoghile ya undewa itsopetighwa mne isi yose ka ukalangama kwe isi tsose, kuya ukumala kwe iisi kutsakutsa.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Mtsakona, ‘lideso lya ukuhinya’ lyalongile nabii Danyeli, litsakwima hanu haenzeluke, ayula iyosoma amanye.
15 E Jesus continuou:
16 Kuya iwanu iwali mne isi ya Yudeya watsumile mpfidunda.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Na iyali mchiswili mwe ing'anda yake, aleke kuhulumka kusola chinu chochose.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Yali kumghunda aleke kuya kusola lighwanda lyake.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Watsoghaya iwapinga wane tsiinda na awala iwakong'etsa mne ghamatsuwa agho.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Mlombe ili kutsuma kwenu kuleke kuwa mne msimu wa chipfeghetsi au mne litsuwa lya Sabato.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Kwaapfila kutsolawila maghayo ng'ana ghalawile bae kulawa isi hailumbighwe mbaka leloli, na ng'aghatsolawila keli bae.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ka ghamatsuwa agho ng'aghahungusighwe bae kuduhu imunu yang'akomboke. Lekeni kwaajili ye iwanu wala iwasaghulighwe, ghamatsuwa agho ghatsohungutsighwa.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Imunu ang'awalongela, ‘Ulole, Kiristu Imkombotsi kahano!’ au ‘Kahala!’ mleke kutoghola.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Kwaapfila tsina Kiristu wa ughutsu na manabii wa ughutsu watsolawila na kutenda pfitango pfingi na pfinu pfa kukangawatsa ili kuwaghutsukila iwanu, ka yodahika hata awala iwasaghulighwe ne Imulungu.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Muhulikitse! Nongola kuwalongelani imbuli ino ng'ana chipindi chipfike.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Apfo, Imunu wowose ang'akulongela, ‘Ulole, kakunyika!’ mleke kughenda, au ‘Kahano, mne chiheleto cha mghati,’ mleke kutoghola.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Kwaapfila Imwana we Imunu katsakutsa ka lumwesa pfalumwemwesa mlanga mwose, kulawa ubali wa kwalilawila litsua mbaka ubali wa kwalikuswela litsua.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Hohose hane mtsogha, pfimanga watsetingana.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Bahala ghamatsuwa agho gha ghamaghayo aghatsomala, litsua litsoghumighwa ichisi, na lwetsi ng'alutsolapfa bae ghumwanga, tsinondo tsisolaghala kulawa mlanga na tsingupfu itsili kulanga tsitsohighisighwa.
29 Jesus disse:
30 Chipindi acho, chitango che Imwana we Imunu chitsolawila mlanga na isi tsose tsitsolila, iwanu watsomwona Imwana we Imunu kakutsa mna ghamawingu mlanga, hamwe ne ingupfu na utunitso mkulu.
30 Então o sinal do
31 Naye katsowatuma wamalaika wake wane malati ilikemela sideke, nawo watsoweka hamwe awala iwasaghulighwe kulawa chila ubali we iisi, kulawa utsighilo uno we lilanga mbaka utsighilo ungi.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Mwilangulitse imbuli ino kulawa mne mbiki ghwa mkuyu, ghamaputila ghake haghakuwa madeke na kwandusa kutsuka, mwomanya mvula tsahabehi.
32 Jesus disse ainda:
33 Pfipfila, hamkona agha ghose mmanye chipindi cha habehi ghendo.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Nowalongelani ghendo, iwanu wa mweleko ghuno ng'awatsoluta bae mbaka agha ghose ghalawile,
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 lilanga ne isi pfitsoluta lekeni mbuli tsangu ng'atsitsoluta mbe.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Kuduhu imunu iyomanya litsuwa wala isaa ayo, hata wamalaika wa kulanga, wala Imwana, ila Aba yaliyeka iyomanya.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ka pfailawile mne ghamatsuwa gha Nuhu, itsakuwa pfipfo hayatsakutsa Imwana we Imunu.
37 A vinda do
38 Kwaapfila ghamatsuwa agho ng'ana ghamafuliko ghalawile, iwanu tsawang'ali wakuja na ukunwa, wokwela na kukwelighwa mbaka litsuwa lya Nuhu hengile mne safina.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ng'awamanyile bae choni ching'alawile mbaka ghamafuliko ghatsa na kuwasola wose. Apfi pfipfo pfaitsolawila hayatsakutsa Imwana we Imunu.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Iwanu weli watsakuwa kumghunda, yumwe katsosolighwa na yungi katsolekighwa.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Iwapinga weli watsotwanga hamwe, yumwe katsosolighwa na yungi katsolekighwa.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Apfo, mwalangitse, kwaapfila ng'ammanya bae litsuwa lyachi Imtwatsa wenu hayatsakutsa.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Lekeni mmanye apfi, ka mwenye kaye ang'amanyile imbapfi kakutsa tsuwachi, ang'akalile meso, na tsang'oileka bae ing'anda yake ibenighwe.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pfipfila namwe mwiyandae, kwaapfila Imwana we Imunu katsakutsa mne isaa ng'amuilolele bae yatse.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Yesu kaghendelela kulonga, “Kuya yuhi imtumwa yotogholighwa na yane ihekima? Ayula imtwatsa wake yamwikile yawemile iwatumwa wangi mne ing'anda yake na kuweng'a ichijo chawo chipindi chinoghile.
45 Jesus disse ainda:
46 Kabweda imtumwa yula imtwatsa wake hayatsakuya na kumpfika kotenda apfo,
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Nowalongelani ghendo, imtwatsa ayo katsomwika kwimilitsa ipfinu pfake pfose.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Lekeni ka mtumwa keha, na ang'elongela imwenyegho, ‘Imtwatsa wangu katsokawa kuya,’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 kuya kakwandusa ukuwatowa iwatumwa weyaghe na ukuja na ukunwa hamwe ne iwanu iwopatika.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Imtwatsa we imtumwa ayo katsakutsa mne litsuwa lyang'omlolela bae na mne isaa yang'aimanyile bae.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Imtwatsa ayo katsomghana pfihindi pfihindi na katsomwika hamwe ne iwang'enye, ako kutsakuwa na chililo na kughegheda ghamatsino.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.