Marcos 16
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT
1 Litsuwa lya Sabato halimalile, Mariya Magidalena, Mariya mai wake Jakobu na Salome waghula ghamafuta, waghenda kulubaka lukuli lwa Yesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Nemitondo Jumapili litsua halilawile, waghenda kune likabuli.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Hawang'ali wamnzila weghutsa, “Yuhi yatsolibimbilisa libwe lili mne libani lye likabuli?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Lekeni hawalolile, walyona libwe lila likulu libimbilisighwa.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Apfo wengila mne likabuli, wamwona imunu yapfalile lighwanda tselu, nawo wakangawala.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Imunu yula kawalongela, “Mleke kukangawala, mwombama Yesu Mnatsareti yawambighwe. Ng'alibaha bae, katsilihuka! Mlole hanu hawamwikile.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Lelo mghende mkawalongele iwanang'ina wake na Petiri, ‘Yesu kowalongola Galilaya, baho mtsomwona ka pfawalongele.’ ”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Apfo walawa kunze mwe likabuli, watsuma aku wodedema na kukangawala. Ng'awamlongele imunu wowose bae imbuli ayo kwaapfila tsawapfuka.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Yesu hayatsilihuke kulawa mne lifwa lupfilipfili mne litsuwa lya Jumapili, kamlawila Mariya Magidalena iyamlapfile ipfinyamkela saba.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Naye kaghenda kuwalongela wayaghe awala iwakalile na Yesu, iwang'ali wakona usungu na kulila.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Hawahulike Yesu katsilihuka na ipinga ayo kamwona, ng'awatoghole bae.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Hambele Yesu kawalawila iwanang'ina wake weli aku kana chihanga chingi, hawang'ali woghenda kumghunda.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Nawo woya wawalongela wayawo. Lekeni nawo ng'awatoghole bae.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Hambele chidogho Yesu kawalawila iwanang'ina kumi na yumwe hawang'ali wakuja. Kawakembela kwaapfila ng'awang'ali wotoghola bae na wasughu kuwatoghola awala iwamwonile kamghima.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Apfo kawalongela, “Mghende mne isi yose muwapetele Imbuli Inoghile wapfilumbe wose.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Imunu wowose iyotoghola na kubatitsighwa, katsokombolighwa, ila imunu wowose iyolema kutoghola katsohighighwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Na ipfitango pfino pfoghenda hamwe na awala iwotoghola, Kwa taghwa lyangu watsolapfa ipfinyamkela, na watsolonga kwa lugha ya sambi.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Hata wang'akinda iwanzoka na kunwa sumu ng'awatsolaghighwa bae. Watsowekila ghamoko ghawo iwatamu, nawo watsohona.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Yesu hayamalitse kulonga ne iwanang'ina wake, kasolighwa kulanga, kakala ghumoko ghwa kujilo ghwe Imulungu.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Kuya iwanang'ina wala waghenda chila hanu kupeta Imbuli Inoghile. Ne Imtwatsa kasang'ana nawo, kalangusa ka kahamwe nawo kwe ipfitango ipfighalile ne Imbuli ayo.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.