Marcos 16
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH
1 Litsuwa lya Sabato halimalile, Mariya Magidalena, Mariya mai wake Jakobu na Salome waghula ghamafuta, waghenda kulubaka lukuli lwa Yesu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Nemitondo Jumapili litsua halilawile, waghenda kune likabuli.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Hawang'ali wamnzila weghutsa, “Yuhi yatsolibimbilisa libwe lili mne libani lye likabuli?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Lekeni hawalolile, walyona libwe lila likulu libimbilisighwa.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Apfo wengila mne likabuli, wamwona imunu yapfalile lighwanda tselu, nawo wakangawala.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Imunu yula kawalongela, “Mleke kukangawala, mwombama Yesu Mnatsareti yawambighwe. Ng'alibaha bae, katsilihuka! Mlole hanu hawamwikile.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Lelo mghende mkawalongele iwanang'ina wake na Petiri, ‘Yesu kowalongola Galilaya, baho mtsomwona ka pfawalongele.’ ”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Apfo walawa kunze mwe likabuli, watsuma aku wodedema na kukangawala. Ng'awamlongele imunu wowose bae imbuli ayo kwaapfila tsawapfuka.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Yesu hayatsilihuke kulawa mne lifwa lupfilipfili mne litsuwa lya Jumapili, kamlawila Mariya Magidalena iyamlapfile ipfinyamkela saba.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Naye kaghenda kuwalongela wayaghe awala iwakalile na Yesu, iwang'ali wakona usungu na kulila.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Hawahulike Yesu katsilihuka na ipinga ayo kamwona, ng'awatoghole bae.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Hambele Yesu kawalawila iwanang'ina wake weli aku kana chihanga chingi, hawang'ali woghenda kumghunda.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Nawo woya wawalongela wayawo. Lekeni nawo ng'awatoghole bae.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Hambele chidogho Yesu kawalawila iwanang'ina kumi na yumwe hawang'ali wakuja. Kawakembela kwaapfila ng'awang'ali wotoghola bae na wasughu kuwatoghola awala iwamwonile kamghima.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Apfo kawalongela, “Mghende mne isi yose muwapetele Imbuli Inoghile wapfilumbe wose.
15 Então ele disse:
16 Imunu wowose iyotoghola na kubatitsighwa, katsokombolighwa, ila imunu wowose iyolema kutoghola katsohighighwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na ipfitango pfino pfoghenda hamwe na awala iwotoghola, Kwa taghwa lyangu watsolapfa ipfinyamkela, na watsolonga kwa lugha ya sambi.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Hata wang'akinda iwanzoka na kunwa sumu ng'awatsolaghighwa bae. Watsowekila ghamoko ghawo iwatamu, nawo watsohona.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Yesu hayamalitse kulonga ne iwanang'ina wake, kasolighwa kulanga, kakala ghumoko ghwa kujilo ghwe Imulungu.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Kuya iwanang'ina wala waghenda chila hanu kupeta Imbuli Inoghile. Ne Imtwatsa kasang'ana nawo, kalangusa ka kahamwe nawo kwe ipfitango ipfighalile ne Imbuli ayo.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.