Gálatas 3
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NAA
1 Mwemwe Wagalatiya wabotsi! Angu nani iyamloghileni? Imbuli ya ukuwambighwa kwa Yesu Kiristu tsailongighwa mwatsimwatsi hambele henu.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Nobama mnongele chinu chimwe, angu tsambokela Ghumuhe we Imulungu kwa kutenda pfaghobama Ghamalaghitso gha Musa au kwa kuhulika Imbuli Inoghile na kuitoghola?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Apfi mwemwe mwawabotsi pfino? Tsamwandusa kwa Ghumuhe we Imulungu, lelo mwobama kumalitsa kwa ngupfu tsenu wenyegho?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Angu maghayo ghose ghampatile tsaghakala ghahela? Mbe, ng'apfidahika bae!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Apfi Imulungu komwing'ani Ghumuhe wake na kotenda pfihulo mghati mwenu kwaapfila mwoghakinda Ghamalaghitso gha Musa au kwaapfila mwohulika Imbuli Inoghile na kuitoghola?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Mloleni Abrahamu, “Yeye tsakamtoghola Imulungu, na kwa ukutoghola kwake, koneka kanogha hambele he Imulungu.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Lelo mmanye ka awala wose iwomtoghola Imulungu, awo iwo iwana we Abrahamu ghendo.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ghamaandiko Mahenzeluka tsaghalongola kulangusa ka Imulungu katsowapeta wanogha kuna yeye Iwanu iwali si Wayahudi bae kubitila ukutoghola kwawo. Apfo Ghamaandiko Mahenzeluka tsaghalongola kumlongela Abrahamu Imbuli Inoghile, “Kubitila ghweghwe ghamakabila ghose ghatsobalikighwa.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Apfo awala iwomtoghola Imulungu wobalikighwa hamwe na Abrahamu iyatoghole.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Mana awala wose iwehuhila kukinda Ghamalaghitso, awo walighitighwa, kwaapfila Ghamaandiko Mehenzeluka gholonga. “Kalighitighwa imunu yula yang'okinda chila chinu ichandikighwe mne chitabu cha Ghamalaghitso.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Lelo yolangusa ghendo, kuduhu imunu iyotendighwa kanogha kwe Imulungu kwa kukinda Ghamalaghitso, kwaapfila Ghamaandiko Mehenzeluka gholonga, “Imunu yanoghile kwe Imulungu katsokala mghima kwa ukutoghola.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Lekeni Ghamalaghitso ng'aghohuwila bae ukutoghola, ila Ghamaandiko Mahenzeluka gholonga, “Imunu iyotenda ghose ighobamighwa ne Ghamalaghitso katsokala mghima kwa Ghamalaghitso agho.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Kiristu tsakatughombola kulawa mne lighito lya Ghamalaghitso kwa kusola lighito alyo kwaajili ya twetwe, kwaapfila Ghamaandiko Mehenzeluka gholonga, “Kalighitighwa imunu wowose iyawambighwe mna libiki”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Chinu chino chitendeka ili ibaraka ila iyalongelighwe Abrahamu iwapfikile Iwanu iwali si Wayahudi bae kubitila Yesu Kiristu, ili kwa inzila ya ukutoghola tubokele Ghumuhe iyalongile Imulungu.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ndughu tsangu mleke niwalongele imbuli ka iwanu pfawatendagha chila litsuwa, iwanu weli hawomalitsa kwilaghana na kwitogholela, kuduhu imunu iyodaha kuhungutsa au kongetsa chinu mne laghano alyo.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Lelo Imulungu keka malaghano kwa Abrahamu na kwa mtsukulu wake, Ghamaandiko Mahenzeluka ng'agholonga bae “iwatsukulu wake,” kulangusa iwanu wengi, ila gholonga, “kwa imtsukulu wake” kulangusa imunu yumwe, iyo Kiristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Chanilonga hano chicho chino, Imulungu tsakatenda laghano lyake, kalika, lelo Ghamalaghitso gha Musa ighatsile miyaka mia nne na selasini hambele, ng'aghodaha bae kuhinya laghano lye Imulungu ili kuleghusa chayalongile Imulungu.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Kwaapfila ka ghweko lye Imulungu lyohuhila Ghamalaghitso gha Musa, ng'alidaha bae kuhuhila keli laghano lyake. Lekeni Imulungu kwa libatsi lyake kambaliki Abrahamu kubitila laghano lila.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Lelo Ghamalaghitso ghana sang'ano yachi? Ghamalaghitso ghekighwa kulangusa ghamatotso chinu chachi, mbaka hala hayatsokutsa imtsukulu yula iyalongile Imulungu. Ghamalaghitso tsaghaghalighwa na wamalaika kwa ghamoko gha mlamlitsi.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Lekeni mlamlitsi ng'obamighwa bae kwaajili ye imbuli ye imunu yumwe, lekeni Imulungu ka yumwe.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Lelo Ghamalaghitso ghochibela achila chayalongile Imulungu? Mbe! Mana ka ghang'alapfighwe Ghamalaghitso ighotenda iwanu wapate ughima, kuya iwanu wang'apetighwe wanogha kwe Imulungu kwa nzila ya Ghamalaghitso.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Lekeni Ghamaandiko Mahenzeluka gholonga isi yose yamne utawala wa nzambi, ili awala iwotoghola weng'ighwe laghano lila lyayalapfile Imulungu, kwa kumtoghola Yesu Kiristu.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Lekeni hala ukutoghola ng'ana kutse bae, Ghamalaghitso tsaghatutenda wohighwa, aku twobetetsa ukutoghola kula ukughubulighwe.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Apfo Ghamalaghitso tsaghatulela mbaka hayatsile Kiristu, ili kwa nzila ya ukutoghola tupetighwe tunogha kwe Imulungu.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Lekeni kwaapfila ukutoghola kula kupfika, lelo ng'atulongotsighwa keli na Ghamalaghitso bae.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Kubitila ukutoghola, mwemwe mwose mwa iwana we Imulungu kwa kwilunga na Kiristu Yesu.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Mana mwemwe yambatitsighwe na kwilunga na Kiristu, mumpfala Kiristu imwenyegho.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Apfo kuduhu ubaghutsi kwa Wayahudi wala Iwanu iwali si Wayahudi bae, kwa watumwa wala kwa awala iwali si watumwa bae, kwa iwamale wala kwa iwapinga, kwaapfila mwemwe wose mwa chinu chimwe mghati mwa Kiristu Yesu.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ka mwemwe mwa iwanu wake Kiristu, lelo mwa watsukulu we Abrahamu, namwe mtsobokela achila chayalongile Imulungu.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.