Filipenses 2

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apfi ughima wenu mghati mwe Kiristu ng'aumwing'ani ingupfu bae? Pfii unoghelo wake ng'auwaghumani ghumoyo bae? Pfii ng'amwilungile na Ghumuhe Mwenzeluka bae, na ng'amwiyonela libatsi na ng'amwiyonela usungu?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Lelo muimemelese indeng'elo yangu kwa kuwa na watso limwe, unoghelo umwe, ghumoyo ghumwe na mwalangule chinu chimwe.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Mleke kutenda chochose kwa kwishindana au kwa ukwighoda hela, muwe wenyepfale mwemwe kwa mwemwe na chila imunu yamwone myaghe kanogha kubita yeye imwenyegho.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Chila imunu yaleke kulola chayobama yeye mwenyegho yaliheka, lekeni pfipfila alole chawobama iwanu wangi.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Muwe na ghumoyo ghughula iyakalile nagho Kiristu Yesu.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Yeye pfayali tsakakala Imulungu,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ila kaghaleka ghose ighali ghake,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Tsakakala mwenyepfale kwa kumtegheletsa Imulungu mbaka kufa,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Apfo Imulungu kamwinula uchanya ghendo,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ili kwa taghwa lya Yesu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Na chila lulimi lutoghole kuwa Yesu Kiristu ka Imtwatsa,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Apfo wanoghelighwa wangu, ka pfamnitegheletse ghamatsuwa ghose haning'ali namwe, lelo pfinogha ng'ani mwemwe kunitegheletsa hata sambi ning'awa kutali namwe. Kwa kupfuka ne ukudedema mlanguse kwa ghamatendo ghenu ka mkombolighwa,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 kwaapfila ghamatsuwa ghose Imulungu kosang'ana mghati mwenu, na komtendani mdahe kubama na kutenda aghala ghobama imwenyegho.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mtende chila chinu bila kusing'inika au ukuhisanya,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ili muwe iwana we Imulungu imdeghete na imlihela matotso, imkala mne isi ihile na ine iwanu wane nzambi, mwoneke mghati mwawo ka tsinondo itsing'aika kulanga,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 aku mwokindilisa ghoya mbuli iighala ughima. Mng'atenda apfo nitsokuwa ne ichinu che ukwighodela kwaajili yenu litsuwa lyatsakuya Kiristu, Mana itsolangusa ka ingupfu yangu na isang'ano yangu ng'apfaghile hela.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Lekeni hata ka nolapfighwa nife ka nambiko hamwe ne inoghola yenu kwaajili ye Imulungu, nene nodeng'a, pfipfila nodeng'elela namwe mwose.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Namwe pfipfila mdeng'e, kuya mdeng'elele na nene.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Sambi baha Imtwatsa Yesu ang'abama nitsomtuma Timoteo kuna mwemwe, ili nighumighwe ghumoyo hanitsobokela mbuli tsenu.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Kwaapfila nahela imunu yungi ka yeye iyololesa ghendo mbuli tsenu.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Kwaapfila iwanu wangi wose wolola mbuli tsawo iwenyegho, ng'awolola mbuli tsa Yesu Kiristu bae.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Mwemwe mwose mwomanya Timoteo pfasang'ane na nene kwaajili ye Imbuli Inoghile, ka imwana na aba wake.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Apfo nololela nitsomtuma kuna mwemwe, ahala hanitsomanya aghala ighatsondawila.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Na nene nomtoghola Imtwatsa ka nene imwenyegho na habehi kuwatsilani.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Lekeni nakona pfinogha kumuyitsa Epafuradito, ndughu yangu, mtenda sang'ano miyangu yeiyamile imbuli inoghile hamwe na nene, pfipfila ka msenga wenu imumghalile yanyapfile.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Kwaapfila kobama ng'ani awone mwemwe wose, na tsakona usungu kwaapfila tsamuhulika yang'ali yoghula.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Yang'ali yoghula, chidogho yafe. Lekeni Imulungu kamwonela libatsi, ng'amwonele libatsi yeye yaliyeka bae, ila kambonela na nene pfipfila, ili ndeke kuwa na usungu mkulu ng'ani.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Apfo nobama ghendo kumtuma kuna mwemwe, ili mng'amwona mdeng'elele keli, na usungu wangu umale.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Mumbokele kwa kudeng'ela ka ndughu mne Imtwatsa. Muwatoghole iwanu ka yeye.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Mana tsakabama yafe kwaajili ye isang'ano ya Kiristu, naye tsakauhonza ughima wake ili anyapfile hala mwemwe muwenyegho ng'amdahile bae kunyapfila.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.