Filipenses 2
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARA
1 Apfi ughima wenu mghati mwe Kiristu ng'aumwing'ani ingupfu bae? Pfii unoghelo wake ng'auwaghumani ghumoyo bae? Pfii ng'amwilungile na Ghumuhe Mwenzeluka bae, na ng'amwiyonela libatsi na ng'amwiyonela usungu?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Lelo muimemelese indeng'elo yangu kwa kuwa na watso limwe, unoghelo umwe, ghumoyo ghumwe na mwalangule chinu chimwe.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Mleke kutenda chochose kwa kwishindana au kwa ukwighoda hela, muwe wenyepfale mwemwe kwa mwemwe na chila imunu yamwone myaghe kanogha kubita yeye imwenyegho.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Chila imunu yaleke kulola chayobama yeye mwenyegho yaliheka, lekeni pfipfila alole chawobama iwanu wangi.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Muwe na ghumoyo ghughula iyakalile nagho Kiristu Yesu.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yeye pfayali tsakakala Imulungu,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Ila kaghaleka ghose ighali ghake,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Tsakakala mwenyepfale kwa kumtegheletsa Imulungu mbaka kufa,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Apfo Imulungu kamwinula uchanya ghendo,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ili kwa taghwa lya Yesu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Na chila lulimi lutoghole kuwa Yesu Kiristu ka Imtwatsa,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Apfo wanoghelighwa wangu, ka pfamnitegheletse ghamatsuwa ghose haning'ali namwe, lelo pfinogha ng'ani mwemwe kunitegheletsa hata sambi ning'awa kutali namwe. Kwa kupfuka ne ukudedema mlanguse kwa ghamatendo ghenu ka mkombolighwa,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 kwaapfila ghamatsuwa ghose Imulungu kosang'ana mghati mwenu, na komtendani mdahe kubama na kutenda aghala ghobama imwenyegho.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Mtende chila chinu bila kusing'inika au ukuhisanya,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ili muwe iwana we Imulungu imdeghete na imlihela matotso, imkala mne isi ihile na ine iwanu wane nzambi, mwoneke mghati mwawo ka tsinondo itsing'aika kulanga,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 aku mwokindilisa ghoya mbuli iighala ughima. Mng'atenda apfo nitsokuwa ne ichinu che ukwighodela kwaajili yenu litsuwa lyatsakuya Kiristu, Mana itsolangusa ka ingupfu yangu na isang'ano yangu ng'apfaghile hela.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Lekeni hata ka nolapfighwa nife ka nambiko hamwe ne inoghola yenu kwaajili ye Imulungu, nene nodeng'a, pfipfila nodeng'elela namwe mwose.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Namwe pfipfila mdeng'e, kuya mdeng'elele na nene.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Sambi baha Imtwatsa Yesu ang'abama nitsomtuma Timoteo kuna mwemwe, ili nighumighwe ghumoyo hanitsobokela mbuli tsenu.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Kwaapfila nahela imunu yungi ka yeye iyololesa ghendo mbuli tsenu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Kwaapfila iwanu wangi wose wolola mbuli tsawo iwenyegho, ng'awolola mbuli tsa Yesu Kiristu bae.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Mwemwe mwose mwomanya Timoteo pfasang'ane na nene kwaajili ye Imbuli Inoghile, ka imwana na aba wake.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Apfo nololela nitsomtuma kuna mwemwe, ahala hanitsomanya aghala ighatsondawila.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Na nene nomtoghola Imtwatsa ka nene imwenyegho na habehi kuwatsilani.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Lekeni nakona pfinogha kumuyitsa Epafuradito, ndughu yangu, mtenda sang'ano miyangu yeiyamile imbuli inoghile hamwe na nene, pfipfila ka msenga wenu imumghalile yanyapfile.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Kwaapfila kobama ng'ani awone mwemwe wose, na tsakona usungu kwaapfila tsamuhulika yang'ali yoghula.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Yang'ali yoghula, chidogho yafe. Lekeni Imulungu kamwonela libatsi, ng'amwonele libatsi yeye yaliyeka bae, ila kambonela na nene pfipfila, ili ndeke kuwa na usungu mkulu ng'ani.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Apfo nobama ghendo kumtuma kuna mwemwe, ili mng'amwona mdeng'elele keli, na usungu wangu umale.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Mumbokele kwa kudeng'ela ka ndughu mne Imtwatsa. Muwatoghole iwanu ka yeye.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Mana tsakabama yafe kwaajili ye isang'ano ya Kiristu, naye tsakauhonza ughima wake ili anyapfile hala mwemwe muwenyegho ng'amdahile bae kunyapfila.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.