Efésios 5
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH
1 Kwaapfila mwemwe mwa iwana wanoghelighwa we Imulungu, lelo mmwighe yeye.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mkale kwa kwinoghela, ka Kiristu pfayatunoghele na kulapfa ughima wake ka inambiko iimnung'ila ghoya na nambiko iimnoghela Imulungu.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kwaapfila mwemwe mwa iwanu we Imulungu, mbuli tsa ughoni, au ghoghose ghehile au soyoka tsileke kulongighwa ka tsamghati mwenu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Kuya mleke kulonga mbuli tsa chinyala au mbuli tsa ubwetsi au tsa utani wihile, agho ghose ng'aghanoghile bae kuna mwemwe; ng'apfu mlonge mbuli tsa kumlongela mighede Imulungu.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mana mpfimanye ghendo ka kuduhu mghoni wala imunu wowose yehile, wala munu iyosulukila pfa wayaghe, mana iyosulukila pfa wayaghe keghala ne imunu iyotamanila pfinyagho, na imunu wowose iyeghala na awo ng'atsopata chinu mne undewa wa Kiristu na Imulungu.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mleke kutoghola munu wowose yawabughe kwa mbuli tsa ubwetsi; mana kwaajili ya pfinu ka apfo maya ye Imulungu yowatsila awala iwolema kumuhulikitsa Imulungu.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Apfo mleke kwihanganya nawo.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kwaapfila ghumwande mwemwe tsamkala mchisi, lekeni sambi mwemwe mwa mne ghumwanga kwa kwilunga ne Imtwatsa. Lelo mkale ka iwanu we ghumwanga.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Mana ghumwanga ghoghala ukunogha na ukutogholighwa ne Imulungu na ukulongesa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Mtende ka pfamdaha mghamanye aghala ighomnoghela Imulungu.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mleke kwilunga mne kutenda pfinu ipfilihela mana, ipfilawa mchisi, ila ghaghubuleni.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kwaapfila ghawotenda chinyelenyele, hata kughalonga chinyala.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Lekeni aghala ighomwemwesighwa ne ghumwanga, ghakoneka mwatsi,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 mana chila chinu ichikoneka chimwemwesighwa ne ghumwanga. Ndomana ilongighwa;
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Lelo, mwalangitse ghendo apfila pfamkala. Mleke kukala ka mwa wabotsi, ila mkale ka iwanu wane nzewele.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mtumile ghoya nyafwasi yamwinayo, kwaapfila ghamatsuwa ghano gheha.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Apfo mleke kuwa wabotsi, ila mghamanye aghala ghayobama Imtwatsa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mleke ukupatika, kwaapfila ukupatika kutsomlongotsani mtende ghehile bila kwalangula itsokuwatse, ila mmemesighwe Ghumuhe Mwenzeluka.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mwilongele kwa mbuli tsa Tsaburi na nyila tse chimuhe. Mwimbileni Imtwatsa, mdeng'eleleni mne mimoyo yenu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ghamatsuwa ghose mumlongele mighede Aba Imulungu kubitila taghwa lya Imtwatsa wetu Yesu Kiristu kwaajili ya chila chinu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Chila imunu yamtegheletse myaghe kwaajili ya kumpfuka Kiristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mwemwe wapinga wategheletseni iwamale wenu, ka pfamumtegheletsa Imtwatsa.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Mana mmale komtawala pinga wake ka Kiristu pfayowatawala iwanu wose we Imulungu; naye Kiristu mwenyegho kowakombola iwanu we Imulungu, awo iwo lukuli lwake.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ka iwanu wose iwomtoghola Kiristu pfawomuhulikitsa Kiristu, chila pinga naye yamuhulikitse mmale wake mna ghose.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Namwe muwamale, muwanoghele wapinga wenu ka Kiristu pfawanoghele iwanu wose iwomtoghola mbaka kaulapfa ughima wake kwaajili yawo,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ili yaweke wakifu kwe Imulungu iwanu wose iwomtoghola, na kawatenda wadeghete kwa kuwopfugha mne ghamatsi na mbuli.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Tsakatenda apfo ili yeghalile mwenyegho iwanu iwomtoghola iwali wahenzeluka na iwalihela totso ka imwali iyokwelighwa pfayoghalighwa kwe mmale wake aku kanogha na kahela doa wala litotso.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Pfipfila chila mmale yamnoghele mwehe wake ka pfayounoghela lukuli lwake mwenyegho. Imunu iyomnoghela mwehe wake kenoghela imwenyegho.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Kuduhu imunu iyolwihila lukuli lwake, ila kolwang'itsa na kolulolesa, ka Kiristu naye pfayowatendela iwanu wose iwomtoghola,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 mana twetwe wose twa pfilungo pfa lukuli lwake.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ndomana Ghamaandiko Mahenzeluka gholonga, “Immale katsowaleka aba wake ne mai wake, katselunga na mwehe wake, nawo weli watsokuwa ka lukuli lumwe.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ahano hana mbuli ng'ulu ipfisika, ila nene nolonga mbuli tsino kulangusa mbuli tsa Kiristu ne iwanu wake iwomtoghola.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Lekeni chila mmale yamnoghele mwehe wake ka pfayenoghela mwenyegho, naye mwehe yamuhulikitse mmale wake.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.