Efésios 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nene Pauli, yanyohighwe kwaapfila nomsang'anila Yesu Kiristu kwaajili yenu mwemwe imli si Wayahudi nomlomba Imulungu.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ambe tsamuhulika ka Imulungu kwa uluso wake kangaya ng'onde ino nimsang'anileni mwemwe.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Imulungu tsakangubulila niimanye imbuli ino iipfisike, ka pfanongole kwandika chidogho mbuli ino.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Mng'asoma ghoya aghala ghanyandike, mtsotanga pfaniimanya imbuli ino iifisighwe ya Kiristu.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ghumwande Imulungu ng'awatendile bae iwanu waitange imbuli ino, lekeni sambi Imulungu kawaghubulila iwatumighwa wake na manabii wake wahenzeluka waimanye imbuli ino kubitila Ghumuhe Mwenzeluka.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Imbuli yenyegho iipfisike aino hano, kubitila Imbuli Inoghile Iwanu iwali si Wayahudi nawo watsobokela aghala ghe Imulungu ka pfawatsobokela Wayahudi. wawo nawo wa pfilungo pfa lukuli lulula, na wobokela laghano lilila lyayatendile Imulungu kubitila Yesu Kiristu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Nene tsanendighwa mtumighwa we Imbuli Inoghile kwa libatsi lyangayile Imulungu kwa ingupfu yake ng'ulu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Nene namdodo kubita iwanu wose wa Imulungu, lekeni Imulungu kanitendela uluso niwapetele Iwanu iwali si Wayahudi utajiri mkulu ng'ani wa Kiristu,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 kuya niwatende iwanu wose waimanye imbuli ye Imulungu iipfisike pfaisang'ana. Imulungu iyalumbile ipfinu pfose, tsakaipfisa imbuli yake ayo kulawa ghumwande,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ili sambi, kubitila iwanu wose iwomtoghola Imulungu, wakulu na iwane uwetso wa kulanga wamanye inzewele ya Imulungu mne ipfinu pfose.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Imulungu katenda chinu acho kubitila Imtwatsa wetu Yesu Kiristu ka pfabamile ghamatsuwa ghose.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kwa kwilunga na Kiristu na kwa kumtoghola yeye, twodaha kumghendela Imulungu bila kupfuka.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Lelo nomlombani mghendelele kwighuma ghumoyo kwaajili ya maghayo ghanimdununzikilani, mana agha ghose kwaajili ya utunitso wenu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Apfo notowa ghamaghoti nomlomba Aba,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 yeye iyali mwanduso wa kolo tsose itsili muisi na itsili kulanga.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Nomlomba Imulungu kwa utunitso wake mkulu, kubitila Ghumuhe wake yamwing'eni ingupfu ye ukwima ghendo mna mimoyo yenu,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 naye Kiristu akale mne mimoyo yenu kwa ukutoghola. Nomlombelani ghoghose ighamtenda ghalawile mne unoghelo ghendo,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 ili mdahe kumanya hamwe ne iwanu wose we Imulungu unoghelo wa Kiristu pfauli mghatsi na mkulu na pfauli na chimo na pfaughendese.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Muumanye unoghelo wake Kiristu iubita ukumanya kwose, na mmemesighwe ukutimila kwose kwe Imulungu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Imulungu kodaha kutenda pfinu pfikulu kubita pfatulomba au pfatukwalangula kwa ngupfu yake iisang'ana mghati mwetu;
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Yeye yatunyighwe kwaajili ye iwanu wose iwomtoghola Kiristu na kwaajili ya Yesu Kiristu mwenyegho, pfipindi pfose, ghamatsuwa ghose! Ona.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.