Efésios 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nene Pauli, yanyohighwe kwaapfila nomsang'anila Yesu Kiristu kwaajili yenu mwemwe imli si Wayahudi nomlomba Imulungu.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ambe tsamuhulika ka Imulungu kwa uluso wake kangaya ng'onde ino nimsang'anileni mwemwe.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Imulungu tsakangubulila niimanye imbuli ino iipfisike, ka pfanongole kwandika chidogho mbuli ino.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Mng'asoma ghoya aghala ghanyandike, mtsotanga pfaniimanya imbuli ino iifisighwe ya Kiristu.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Ghumwande Imulungu ng'awatendile bae iwanu waitange imbuli ino, lekeni sambi Imulungu kawaghubulila iwatumighwa wake na manabii wake wahenzeluka waimanye imbuli ino kubitila Ghumuhe Mwenzeluka.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Imbuli yenyegho iipfisike aino hano, kubitila Imbuli Inoghile Iwanu iwali si Wayahudi nawo watsobokela aghala ghe Imulungu ka pfawatsobokela Wayahudi. wawo nawo wa pfilungo pfa lukuli lulula, na wobokela laghano lilila lyayatendile Imulungu kubitila Yesu Kiristu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nene tsanendighwa mtumighwa we Imbuli Inoghile kwa libatsi lyangayile Imulungu kwa ingupfu yake ng'ulu.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Nene namdodo kubita iwanu wose wa Imulungu, lekeni Imulungu kanitendela uluso niwapetele Iwanu iwali si Wayahudi utajiri mkulu ng'ani wa Kiristu,
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 kuya niwatende iwanu wose waimanye imbuli ye Imulungu iipfisike pfaisang'ana. Imulungu iyalumbile ipfinu pfose, tsakaipfisa imbuli yake ayo kulawa ghumwande,
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 ili sambi, kubitila iwanu wose iwomtoghola Imulungu, wakulu na iwane uwetso wa kulanga wamanye inzewele ya Imulungu mne ipfinu pfose.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Imulungu katenda chinu acho kubitila Imtwatsa wetu Yesu Kiristu ka pfabamile ghamatsuwa ghose.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kwa kwilunga na Kiristu na kwa kumtoghola yeye, twodaha kumghendela Imulungu bila kupfuka.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Lelo nomlombani mghendelele kwighuma ghumoyo kwaajili ya maghayo ghanimdununzikilani, mana agha ghose kwaajili ya utunitso wenu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Apfo notowa ghamaghoti nomlomba Aba,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 yeye iyali mwanduso wa kolo tsose itsili muisi na itsili kulanga.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nomlomba Imulungu kwa utunitso wake mkulu, kubitila Ghumuhe wake yamwing'eni ingupfu ye ukwima ghendo mna mimoyo yenu,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 naye Kiristu akale mne mimoyo yenu kwa ukutoghola. Nomlombelani ghoghose ighamtenda ghalawile mne unoghelo ghendo,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ili mdahe kumanya hamwe ne iwanu wose we Imulungu unoghelo wa Kiristu pfauli mghatsi na mkulu na pfauli na chimo na pfaughendese.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Muumanye unoghelo wake Kiristu iubita ukumanya kwose, na mmemesighwe ukutimila kwose kwe Imulungu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Imulungu kodaha kutenda pfinu pfikulu kubita pfatulomba au pfatukwalangula kwa ngupfu yake iisang'ana mghati mwetu;
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Yeye yatunyighwe kwaajili ye iwanu wose iwomtoghola Kiristu na kwaajili ya Yesu Kiristu mwenyegho, pfipindi pfose, ghamatsuwa ghose! Ona.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.