2 Coríntios 4
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI
1 Kwa libatsi lyake Imulungu katwing'a isang'ano ino, apfo ng'atukuya kuchughu bae.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Lekeni tupfileka pfinu pfose pfa chinyala na pfa chinyelenyele. Ng'atukala bae kwa ukubugha na ng'atughela ughutsu bae mne mbuli ye Imulungu, ila kwa kuulangusa ukweli, tweika hasi mwe malamutsi ghe mimoyo ye iwanu hambele he Imulungu.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Hata ka imbuli inoghile yotuwapetela ipfisika, ipfisika kwa awala iwakwagha waliheka.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Hawo ng'awotoghola bae kwaapfila imulungu yehile we isi ino katsighuma ichisi tsimbutsi tsawo waleke kuwona ghumwanga we Imbuli Inoghile ye utunitso wa Kiristu, iyeghalile ghendo ne Imulungu.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kwaapfila ng'atwipeta bae iwenyegho, ila twompeta Yesu Kiristu ka Imtwatsa, na twetwe iwenyegho ka watumwa wenu kwaajili ya Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Imulungu yuyula iyalongile, “Ghumwanga ghulangatse kulawa mchisi,” iyo yuyo iyoilangatsa imimoyo yetu, na kutwing'a ghumwanga wo ukumanya utunitso we Imulungu iulang'atsa mchihanga mwa Yesu Kiristu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Lekeni twetwe ituli na hatsina lino tweghala na ipfiha pfa lidongo, ili yoneke ka ingupfu ayo ng'ulu yolawa kwe Imulungu, wala ng'ailawa kuna twetwe bae.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Twokandamitsighwa chila ubali, lekeni ng'atuhondeka bae, twopfuka lekeni ng'atukuya kuchughu,
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 twoghanzika, lekeni twokwapfilighwa, twokwasighwa hasi, lekeni ng'atulaghighwa bae.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Matsuwa ghose twosola lifwa lya Yesu mlukuli mwetu, ili ughima wa Yesu pfipfila woneka mne ng'uli tsetu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Mana twetwe yatuli waghima, ghamatsuwa ghose twolapfighwa tufe kwaajili ya Yesu ili ughima wake woneke mne ng'uli tsetu itsikufa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Apfo lifwa lyosang'ana mghati mwetu, lekeni ughima wosang'ana mghati mwenu.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ghamaandiko Maenzeluka gholonga, “Tsanitoghola, ndo mana tsanilonga.” Na twetwe pfipfila kwa muhe uhula wa ukutoghola, twotoghola na twolonga.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kwaapfila twomanya ghendo Imulungu iyamtsilihule Imtwatsa Yesu, pfipfila katsotutsilihula twetwe na Yesu, na kutwika hamwe namwe hambele hake.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kwaapfila agha ghose ghatendeka kwaajili ya mwemwe, ili uluso we Imulungu hauwapfikila iwanu wengi ng'ani, utsowatenda iwanu walonge mighede na ukumtunya Imulungu kwongetseke.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Apfo ng'atukuya kuchughu bae, hata ka ng'uli tsetu tsolala, lekeni mghati muhe tsetu tsotendighwa tsa sambi chila litsuwa.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Kwaapfila ghamaghayo ghatughaya mabewe na ghokala chidogho, lekeni ghatsotwing'a utunitso wa ghamatsuwa ghose iukongetseka ng'ani.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Apfo tuleke kulola ng'ani aghala ighakoneka, ila tulole aghala ing'aghakoneka bae. Kwaapfila aghala ighakoneka ng'aghokala bae, lekeni aghala ing'aghakoneka ghokala ghamatsuwa ghose.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.