2 Coríntios 4

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kwa libatsi lyake Imulungu katwing'a isang'ano ino, apfo ng'atukuya kuchughu bae.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Lekeni tupfileka pfinu pfose pfa chinyala na pfa chinyelenyele. Ng'atukala bae kwa ukubugha na ng'atughela ughutsu bae mne mbuli ye Imulungu, ila kwa kuulangusa ukweli, tweika hasi mwe malamutsi ghe mimoyo ye iwanu hambele he Imulungu.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Hata ka imbuli inoghile yotuwapetela ipfisika, ipfisika kwa awala iwakwagha waliheka.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Hawo ng'awotoghola bae kwaapfila imulungu yehile we isi ino katsighuma ichisi tsimbutsi tsawo waleke kuwona ghumwanga we Imbuli Inoghile ye utunitso wa Kiristu, iyeghalile ghendo ne Imulungu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kwaapfila ng'atwipeta bae iwenyegho, ila twompeta Yesu Kiristu ka Imtwatsa, na twetwe iwenyegho ka watumwa wenu kwaajili ya Yesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Imulungu yuyula iyalongile, “Ghumwanga ghulangatse kulawa mchisi,” iyo yuyo iyoilangatsa imimoyo yetu, na kutwing'a ghumwanga wo ukumanya utunitso we Imulungu iulang'atsa mchihanga mwa Yesu Kiristu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Lekeni twetwe ituli na hatsina lino tweghala na ipfiha pfa lidongo, ili yoneke ka ingupfu ayo ng'ulu yolawa kwe Imulungu, wala ng'ailawa kuna twetwe bae.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Twokandamitsighwa chila ubali, lekeni ng'atuhondeka bae, twopfuka lekeni ng'atukuya kuchughu,
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 twoghanzika, lekeni twokwapfilighwa, twokwasighwa hasi, lekeni ng'atulaghighwa bae.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Matsuwa ghose twosola lifwa lya Yesu mlukuli mwetu, ili ughima wa Yesu pfipfila woneka mne ng'uli tsetu.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Mana twetwe yatuli waghima, ghamatsuwa ghose twolapfighwa tufe kwaajili ya Yesu ili ughima wake woneke mne ng'uli tsetu itsikufa.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Apfo lifwa lyosang'ana mghati mwetu, lekeni ughima wosang'ana mghati mwenu.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ghamaandiko Maenzeluka gholonga, “Tsanitoghola, ndo mana tsanilonga.” Na twetwe pfipfila kwa muhe uhula wa ukutoghola, twotoghola na twolonga.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Kwaapfila twomanya ghendo Imulungu iyamtsilihule Imtwatsa Yesu, pfipfila katsotutsilihula twetwe na Yesu, na kutwika hamwe namwe hambele hake.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Kwaapfila agha ghose ghatendeka kwaajili ya mwemwe, ili uluso we Imulungu hauwapfikila iwanu wengi ng'ani, utsowatenda iwanu walonge mighede na ukumtunya Imulungu kwongetseke.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Apfo ng'atukuya kuchughu bae, hata ka ng'uli tsetu tsolala, lekeni mghati muhe tsetu tsotendighwa tsa sambi chila litsuwa.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kwaapfila ghamaghayo ghatughaya mabewe na ghokala chidogho, lekeni ghatsotwing'a utunitso wa ghamatsuwa ghose iukongetseka ng'ani.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Apfo tuleke kulola ng'ani aghala ighakoneka, ila tulole aghala ing'aghakoneka bae. Kwaapfila aghala ighakoneka ng'aghokala bae, lekeni aghala ing'aghakoneka ghokala ghamatsuwa ghose.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.