2 Coríntios 3
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ
1 Angu twakwandutsa keli kwitunya iwenyegho? Au twobama baluwa itsitutoghola kutsa kuna mwemwe, au baluwa tso ukutoghola kulawa kuna mwemwe, ka iwanu wangi pfawotenda?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mwemwe muwenyegho mwa ibaluwa yetu, iyandikighwe mmimoyo mwetu, yomanyika na yosomighwa na chila imunu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Pfimanyika ka mwemwe mwa baluwa ya Kiristu, iilawile mne sang'ano yetu, ayo ng'ayandikighwe bae kwa lwino ila kwa Ghumuhe we Imulungu iyali mghima, na si mne lwala lwe libwe bae, ila mne imimoyo ye iwanu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Na lolelo alyo tunalyo hambele he Imulungu kubitila Kiristu.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Kuduhu ichinu chochose ichitutenda tulonge ka twodaha kusang'ana ng'onde ino, lekeni ukudaha kwetu kolawa kwe Imulungu.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ayo iyo yuyo iyatutendile tudahe kutumikila laghano lya sambi, na si laghano lya ghamalaghitso bae, ila laghano lya Ghumuhe Mwenzeluka. Mana ghamalaghitso ighandikighwe ghoghala lifwa, ila Ghumuhe Mwenzeluka koghala ughima.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Lelo ka ghamalaghitso ighaghalile lifwa, ghala ighandikighwe mne ghamabwe ghatsa na utunitso, mbaka Waisiraeli ng'awadahile bae kuchilola chihanga cha Musa kwaajili ya ukung'ala kwake, nawo tsaukala utunitso iuhupa,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 pfii lelo sang'ano ya Ghumuhe ng'aitsokuwa ya utunitso mkulu bae?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ka isang'ano iiwahigha iwanu tsaikala na utunitso mkulu, apfi isang'ano iighala ughima si ng'ulu bae kubita ayo?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Lelo utunitso mkulu ghendo ughubika utunitso ula wo ghumwande, hata ka utunitso awo tsawoneka mkulu, lekeni sambi uhupa.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Mana ka achila ichikalile chidogho tsachikala na utunitso, pfii lelo achila ichikala ghamatsuwa ghose, ambe chitsakuwa na utunitso mkulu ghendo!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Kwaapfila tuna lolelo alyo, twolonga bila kupfuka.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Twetwe si ka Musa bae, iyaghubike chihanga chake kwa lighwanda ili iwanu wa Isiraeli waleke kona ukumala kwe ukung'ala kula.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Lekeni tsimbutsi tsao tsatsighubikighwa. Kwaapfila mbaka leloli halisomighwa laghano lya ghumwande chighubiko acho chabaho chighubika mbutsi tsawo. Cholapfighwa hala imunu ang'amtoghola Kiristu.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Hata leloli hawosoma Malaghitso gha Musa, chighubiko choghubika mbutsi tsao.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Lekeni chighubiko acho cholapfighwa ahala imunu ang'amuyila Imtwatsa.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Lelo Imtwatsa ka Ghumuhe, na hane Ghumuhe we Imtwatsa, hana ukulekelighwa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Lekeni twetwe wose tune pfihanga ing'apfighubikwe bae, twakona ka mne chilolelo utunitso we Imtwatsa, na twetwe twotendighwa twighale naye kwa kongetseka mne utunitso iulawa kwe Imtwatsa, ayo iyo Ghumuhe.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.