2 Coríntios 2
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH
1 Apfo nilamla ndeke kumwangilani keli na kuwaghuma usungu.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ning'awaghuma usungu, nani lelo yatsonenda ndeng'elele? Ng'ambe wawala niwaghumile usungu!
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Niwandikilani mbuli ayo ili hanikutsa ndeke kughumighwa usungu na awala iwabamighwe kunitenda ndeng'elele. Nomanya ghendo nene ning'adeng'elela, namwe wose mtsodeng'elela pfipfila.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Niwandikilani kwa usungu mkulu aku nisusuwala na masotsi ghondawa, sibamile bae kuwaghuma usungu, lekeni kuwatenda mmanye pfaniwanoghela sideke.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Imunu wowose ang'amghuma imunu usungu, ng'anighumile nene niliheka bae, ila kawaghuma usungu mwemwe wose, nene sibama niwe mkali ng'ani.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Kubaghulighwa kwayabaghulighwe imunu ayo ne iwanu wengi kumkolela.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Namwe mwobamighwa mumleghusile totso lyake na mumghume ghumoyo ili aleke kona usungu sideke, na aleke kuya kuchughu ghendo.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Apfo nowalomba, mumlanguse ka mwemwe mwomnoghela ghendo.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Tsaniwandikilani ibaluwa ila kwaapfila tsambama kumanya ka mwodaha kunitegheletsa mna chila chinu chanilonga.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Mng'amleghusila imunu totso lyake, nene pfipfila nomleghusila totso lyake. Kwaapfila ning'amleghusila imunu totso lyake, nimleghusila hambele he Kiristu kwaajili ya mwemwe
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 ili tuleke kumleka Setani yatubughe, kwaapfila twomanya chayobama kutenda.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Lelo hanipfikile Tirowa kupeta Imbuli Inoghile ya Kiristu, Imtwatsa kangoloselela inzila nisang'ane ng'onde yake.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Lekeni tsanighaya mmoyo mwangu kwaapfila simpfikile bae ndughu yangu Tito, apfo niwaagha iwanu ng'enda Makedoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Lekeni mighede kwe Imulungu iyotutenda tuhume ghamatsuwa ghose kubitila Kiristu, na kubitila twetwe itukwenetsa imbuli ye ukummanya Kiristu chila hanu hatumsang'anila ka nung'o inoghile.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Kwaapfila hambele he Imulungu, twetwe twa nung'o inoghile ya Kiristu kwa awala iwokombolighwa na kwa awala iwakwagha.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Kwa awala iwakwagha, twetwe twa nung'o iighala lifwa, na kwa wamwenga iwokombolighwa twetwe twa nung'o iighala ughima, lelo yuhi yodaha ing'onde ayo?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Twetwe si ka iwanu wamwenga bae iwochuhutsa Imbuli ye Imulungu, lekeni mghati mwa Kiristu twetwe twa iwanu iwolongesa hambele he Imulungu, ka iwanu iwatumighwe ne Imulungu.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.