2 Coríntios 13
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARIB
1 Aluno lelo lwakadatu kumwangilani. “Chila lighomba lihighighwe aku kuwe ne iwanu wabili au wadatu iwonile,” ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfogholonga.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Tsanyanza kumkanyeni hanitsile lwakeli kuna mwemwe, na sambi nolonga keli aku nakutali. Hanitsakutsa sitsowonela libatsi awala iwalongole kutenda nzambi na weyawo wose,
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 namwe mtsolola iwenyegho ka Kiristu kolonga kubitila nene, naye si ka kahela ngupfu bae kuna mwemwe, ila kana ngupfu mna mwemwe.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Mana hata ka tsakawambighwa aku kahela ngupfu, lekeni sambi ka mghima kwe ngupfu ye Imulungu. Pfipfila twetwe twahela ngupfu kwa ukwilunga naye lekeni tutsokala naye kwa ngupfu ye Imulungu kuwasang'anilani mwemwe.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Mwilolese wenyegho mlole ka kweli mwotoghola, pfii ng'ammanyile bae ka Yesu Kiristu ka mghati mwenu? Ka Kiristu ng'ali mghati mwenu, mhumighwa ghendo!
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Lekeni nololela mwemwe mtsotanga ka twetwe ng'atuhumighwe bae.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Sambi twomlomba Imulungu mleke kutenda lyolyose lihile, lekeni si kwaapfila twoneke ne iwanu ka tuhuma lighetso, ila mdahe kutenda aghala ghanoghile, hata ka twetwe twakoneka ng'atuhumile bae.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Mana ng'atudaha bae kutenda chochose kupinga ukweli, ila kughendeletsa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Twodeng'elela ka twahela ngupfu, lekeni mwemwe mna ngupfu, kuya twomlomba Imulungu mwemwe mnoghe kwa chila chinu.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Kwaajili ayo nakwandika ghano ghose hanili kutali, ili hanikutsa ndeke kuwa mkali kwa ukulu wanying'ighwe ne Imtwatsa wa kuwatsengani na si wa kumbomolani bae.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ndughu tsangu lelo nowaagha, muwe wanoghile kwa chila chinu, mwalangule chinu chimwe, ghakindeni ghose ghaniwalongele, kaleni bila kwisonga, na Imulungu wa unoghelo na tindiwalo katsokala namwe.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Mwilamse kwa kulangusa unoghelo wa Kiristu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Iwanu wose we Imulungu wowalamsani.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Uluso we Imtwatsa Yesu Kiristu na unoghelo we Imulungu na ukwilunga kwe Ghumuhe we Imulungu pfikale namwe mwose.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.