2 Coríntios 10

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nene mwenyegho Pauli iyanikoneka nihola hanikala namwe, lekeni na mkali hanikala kutali namwe ka iwanu wangi pfawolonga, nowalombani kwa libatsi na uluso wa Kiristu.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Nowalombani mleke kunenda niwe mkali hanikutsa, kwaapfila nolongesa ghendo nodaha kuwa mkali kwa awala wose iwotwona twetwe twokala ka iwanu we iisi ino.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Hata ka twokala muisi, ng'atwitowa bae ka iwanu we iisi pfawetowa.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kwaapfila tsisilaha tsatwitowela si tsisilaha tse iisi bae, ila ngupfu ye Imulungu iihinya boma lyose lye iwotuhila. Twotsihinya mbuli tsose tse ughutsu,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 na kubomola chila chinu ichighoda ichikighwe kuighoma Imbuli ye Imulungu; na kutsitenda mbutsi tsose tsimtegheletse Kiristu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Mwemwe hamkomala mna ukutegheletsa chila chinu, twetwe twiyandaa kumuhigha chila munu iyolema kutegheletsa.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Mwemwe mwolola ipfinu kwa kunze kuliheka. Pfii hana imunu iyebona ka yeye munu wa Kiristu? Pfinogha, naye pfipfila yatwone ka twetwe pfipfila twa iwanu wa Kiristu ka yeye pfayali imunu wa Kiristu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Hata ka neghoda sideke kwa uwetso iyatwing'ile Imtwatsa wa kuwatsenga na si wa kuwabomola bae, sikona chinyala bae.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Sibama bae mboneke ka nobama kuwatenda mpfuke kwa tsibaluwa tsangu.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Imunu kodaha kulonga, “Tsibaluwa tsa Pauli ng'ali na tsina mbuli nito, lekeni yeye mwenyegho hayokala na twetwe kahela ngupfu na ghayolonga ka si chinu bae.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Imunu iyolonga apfo yatange ghendo ka aghala ghatukwandika hatuli kutali gheghala na aghala ighatutenda hatuli namwe.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ng'atubama bae kwiika au kwighala ne iwanu wala iwetunya wenyegho. Iwanu iwelinga wenyegho kwa wenyegho na iweghala wenyegho kwa wenyegho, awo wa wabotsi.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Twetwe, ng'atutsolumbilila bae ukwighoda, ukwighoda kwetu kutsokala mna ing'onde iyatwing'ile Imulungu, ing'onde iipfikile mbaka kuna mwemwe.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Kwaapfila ng'atulumbilile bae mna ukwighoda kwetu. Twetwe iwo itulongole kuwaghalila Imbuli Inoghile ya Kiristu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 ng'atwighodela sang'ano tsawatendile iwanu wangi kubita chipimo chayatwikile Imulungu, lekeni twololela ghendo ka ukutoghola kwenu kutsakongetseka, tudahe kusang'ana ng'onde ng'ulu mghati mwenu kwa chipimo chayekile Imulungu.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Kuya twodaha kupeta Imbuli Inoghile mna isi tsingi. Kwaapfila ng'atubama bae kwighodela ing'onde iisang'anighwe mne isi ya imunu yungi.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Lekeni ka pfagholonga Ghamaandiko Mahenzeluka. “Iyobama kwighoda, yeghodele achila chayatendile Imtwatsa.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kwaapfila iyotogholighwa si yula bae iyetunya imwenyegho, ila ayula iyetunyighwa ne Imtwatsa.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.