2 Coríntios 10
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARC
1 Nene mwenyegho Pauli iyanikoneka nihola hanikala namwe, lekeni na mkali hanikala kutali namwe ka iwanu wangi pfawolonga, nowalombani kwa libatsi na uluso wa Kiristu.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nowalombani mleke kunenda niwe mkali hanikutsa, kwaapfila nolongesa ghendo nodaha kuwa mkali kwa awala wose iwotwona twetwe twokala ka iwanu we iisi ino.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Hata ka twokala muisi, ng'atwitowa bae ka iwanu we iisi pfawetowa.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kwaapfila tsisilaha tsatwitowela si tsisilaha tse iisi bae, ila ngupfu ye Imulungu iihinya boma lyose lye iwotuhila. Twotsihinya mbuli tsose tse ughutsu,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 na kubomola chila chinu ichighoda ichikighwe kuighoma Imbuli ye Imulungu; na kutsitenda mbutsi tsose tsimtegheletse Kiristu.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Mwemwe hamkomala mna ukutegheletsa chila chinu, twetwe twiyandaa kumuhigha chila munu iyolema kutegheletsa.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mwemwe mwolola ipfinu kwa kunze kuliheka. Pfii hana imunu iyebona ka yeye munu wa Kiristu? Pfinogha, naye pfipfila yatwone ka twetwe pfipfila twa iwanu wa Kiristu ka yeye pfayali imunu wa Kiristu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Hata ka neghoda sideke kwa uwetso iyatwing'ile Imtwatsa wa kuwatsenga na si wa kuwabomola bae, sikona chinyala bae.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Sibama bae mboneke ka nobama kuwatenda mpfuke kwa tsibaluwa tsangu.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Imunu kodaha kulonga, “Tsibaluwa tsa Pauli ng'ali na tsina mbuli nito, lekeni yeye mwenyegho hayokala na twetwe kahela ngupfu na ghayolonga ka si chinu bae.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Imunu iyolonga apfo yatange ghendo ka aghala ghatukwandika hatuli kutali gheghala na aghala ighatutenda hatuli namwe.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ng'atubama bae kwiika au kwighala ne iwanu wala iwetunya wenyegho. Iwanu iwelinga wenyegho kwa wenyegho na iweghala wenyegho kwa wenyegho, awo wa wabotsi.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Twetwe, ng'atutsolumbilila bae ukwighoda, ukwighoda kwetu kutsokala mna ing'onde iyatwing'ile Imulungu, ing'onde iipfikile mbaka kuna mwemwe.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Kwaapfila ng'atulumbilile bae mna ukwighoda kwetu. Twetwe iwo itulongole kuwaghalila Imbuli Inoghile ya Kiristu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 ng'atwighodela sang'ano tsawatendile iwanu wangi kubita chipimo chayatwikile Imulungu, lekeni twololela ghendo ka ukutoghola kwenu kutsakongetseka, tudahe kusang'ana ng'onde ng'ulu mghati mwenu kwa chipimo chayekile Imulungu.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Kuya twodaha kupeta Imbuli Inoghile mna isi tsingi. Kwaapfila ng'atubama bae kwighodela ing'onde iisang'anighwe mne isi ya imunu yungi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Lekeni ka pfagholonga Ghamaandiko Mahenzeluka. “Iyobama kwighoda, yeghodele achila chayatendile Imtwatsa.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kwaapfila iyotogholighwa si yula bae iyetunya imwenyegho, ila ayula iyetunyighwa ne Imtwatsa.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.