2 Coríntios 10

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nene mwenyegho Pauli iyanikoneka nihola hanikala namwe, lekeni na mkali hanikala kutali namwe ka iwanu wangi pfawolonga, nowalombani kwa libatsi na uluso wa Kiristu.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Nowalombani mleke kunenda niwe mkali hanikutsa, kwaapfila nolongesa ghendo nodaha kuwa mkali kwa awala wose iwotwona twetwe twokala ka iwanu we iisi ino.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Hata ka twokala muisi, ng'atwitowa bae ka iwanu we iisi pfawetowa.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Kwaapfila tsisilaha tsatwitowela si tsisilaha tse iisi bae, ila ngupfu ye Imulungu iihinya boma lyose lye iwotuhila. Twotsihinya mbuli tsose tse ughutsu,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 na kubomola chila chinu ichighoda ichikighwe kuighoma Imbuli ye Imulungu; na kutsitenda mbutsi tsose tsimtegheletse Kiristu.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Mwemwe hamkomala mna ukutegheletsa chila chinu, twetwe twiyandaa kumuhigha chila munu iyolema kutegheletsa.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Mwemwe mwolola ipfinu kwa kunze kuliheka. Pfii hana imunu iyebona ka yeye munu wa Kiristu? Pfinogha, naye pfipfila yatwone ka twetwe pfipfila twa iwanu wa Kiristu ka yeye pfayali imunu wa Kiristu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Hata ka neghoda sideke kwa uwetso iyatwing'ile Imtwatsa wa kuwatsenga na si wa kuwabomola bae, sikona chinyala bae.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Sibama bae mboneke ka nobama kuwatenda mpfuke kwa tsibaluwa tsangu.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Imunu kodaha kulonga, “Tsibaluwa tsa Pauli ng'ali na tsina mbuli nito, lekeni yeye mwenyegho hayokala na twetwe kahela ngupfu na ghayolonga ka si chinu bae.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Imunu iyolonga apfo yatange ghendo ka aghala ghatukwandika hatuli kutali gheghala na aghala ighatutenda hatuli namwe.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Ng'atubama bae kwiika au kwighala ne iwanu wala iwetunya wenyegho. Iwanu iwelinga wenyegho kwa wenyegho na iweghala wenyegho kwa wenyegho, awo wa wabotsi.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Twetwe, ng'atutsolumbilila bae ukwighoda, ukwighoda kwetu kutsokala mna ing'onde iyatwing'ile Imulungu, ing'onde iipfikile mbaka kuna mwemwe.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Kwaapfila ng'atulumbilile bae mna ukwighoda kwetu. Twetwe iwo itulongole kuwaghalila Imbuli Inoghile ya Kiristu.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 ng'atwighodela sang'ano tsawatendile iwanu wangi kubita chipimo chayatwikile Imulungu, lekeni twololela ghendo ka ukutoghola kwenu kutsakongetseka, tudahe kusang'ana ng'onde ng'ulu mghati mwenu kwa chipimo chayekile Imulungu.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Kuya twodaha kupeta Imbuli Inoghile mna isi tsingi. Kwaapfila ng'atubama bae kwighodela ing'onde iisang'anighwe mne isi ya imunu yungi.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Lekeni ka pfagholonga Ghamaandiko Mahenzeluka. “Iyobama kwighoda, yeghodele achila chayatendile Imtwatsa.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kwaapfila iyotogholighwa si yula bae iyetunya imwenyegho, ila ayula iyetunyighwa ne Imtwatsa.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.