1 Tessalonicenses 5
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC
1 Lekeni iwandughu ng'atubama bae kumwandikileni imbuli ye chipindi na msimu hapfitsolawila pfinu pfino,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 kwaapfila mwemwe mwomanya ghoya ka litsuwa lyakuya Imtwatsa litsokuwa ka mbapfi pfakutsa nechilo.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Iwanu hawolonga, “Chila chinu chikala tulu na tseghamba,” bahala ukuhinyighwa kutsowatsila mchanya mwawo ka usungu wa ukweleka imwana pfaumtsila mai yane inda, na iwanu ng'awatsohepa bae.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Lekeni wandughu, mwemwe ng'amli mchisi bae, mbaka litsuwa alyo liwedukitse ka pfakutsa mbapfi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Mwemwe mwose mwa iwana wa ghumwanga na iwana we imisi. Twetwe si wanu we ichilo au we ichisi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Apfo tuleke kuwa ka iwanu wangi iwawasile, ila tukale meso na twitawale wenyegho.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mana iwanu wala iwowasa, wowasa nechilo, na awala iwopatika, wopatika nechilo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Lekeni twetwe ituli we imisi, twitawale wenyegho. Tupfale inoghola ne unoghelo ka lighwanda lya chuma lyo ukwikinga mna tsimbagha tsetu, na lolelo lye ukombotsi liwe ka kofiya ya chuma yo ukukinga matwi ghetu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kwaapfila Imulungu ng'atusaghule bae tukomighwe na maya yake, ila tupate ukombotsi kubitila Imtwatsa wetu Yesu Kiristu.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yeye tsakafa kwaajili yetu, ili tukale naye, ing'awa twawaghima au tufa.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Lelo mwighume ghumoyo na mwiyapfe, ka pfamtenda sambi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Lelo twowalomba wandughu, muwatoghole awala iwosang'ana mghati mwenu, iwowalongotsa na iwowemileni mne ughima wa Chikiristu.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Muwahulikitse na kuwanoghela kwaajili ye isang'ano iwoisang'ana. Mkale kwa tindiwalo.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wandughu twowalomba muwakanye awala iwali wadebwe, muwaghume ghumoyo awala iwali wogha, muwapfile iwalihela ingupfu, muwadudumile wanu wose.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mwalangitse imunu wowose aleke kumuyitsila miyaghe ghehile kwa ghehile, ila ghamatsuwa ghose mwitendele ghanoghile na pfipfila muwatendele iwanu wose ghanoghile.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mdeng'elele ghamatsuwa ghose,
16 Vivei sempre contentes.
17 mumlombe Imulungu bila kwipfa,
17 Orai sem cessar.
18 mlonge mighede mne chila chinu ichilawila, kwaapfila apfo pfipfo pfobama Imulungu kuna mwemwe mne ukwilunga kwenu na Kiristu Yesu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mleke kuyitsa kuchughu sang'ano ye Ghumuhe Mwenzeluka,
19 Não extingais o Espírito.
20 mleke kuubetsa usenga iulawa kwe Imulungu,
20 Não desprezeis as profecias.
21 lekeni mtsilinge mbuli tsose na mghakinde ighanoghile.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Mkale kutali na ghehile ghose.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Imulungu imwenyegho iyotwing'a tindiwalo yawadeghetse ghendo, muhe tsenu na mimoyo yenu na ng'uli tsenu pfikighwe bila ghamatotso hayatsokutsa keli Imtwatsa wetu Yesu Kiristu.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yeye iyomkemani katsotenda apfo kwaapfila yeye kotogholighwa.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Wandughu, mtulombele.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Muwalamse wandughu wose kwa unoghelo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nowalaghitsa kwa uwetso we Imtwatsa, muwasomele iwandughu wose ibaluwa ino.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Uluso we Imtwatsa Yesu Kiristu ukale namwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.