1 Tessalonicenses 5
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT
1 Lekeni iwandughu ng'atubama bae kumwandikileni imbuli ye chipindi na msimu hapfitsolawila pfinu pfino,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 kwaapfila mwemwe mwomanya ghoya ka litsuwa lyakuya Imtwatsa litsokuwa ka mbapfi pfakutsa nechilo.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Iwanu hawolonga, “Chila chinu chikala tulu na tseghamba,” bahala ukuhinyighwa kutsowatsila mchanya mwawo ka usungu wa ukweleka imwana pfaumtsila mai yane inda, na iwanu ng'awatsohepa bae.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Lekeni wandughu, mwemwe ng'amli mchisi bae, mbaka litsuwa alyo liwedukitse ka pfakutsa mbapfi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mwemwe mwose mwa iwana wa ghumwanga na iwana we imisi. Twetwe si wanu we ichilo au we ichisi.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Apfo tuleke kuwa ka iwanu wangi iwawasile, ila tukale meso na twitawale wenyegho.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Mana iwanu wala iwowasa, wowasa nechilo, na awala iwopatika, wopatika nechilo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Lekeni twetwe ituli we imisi, twitawale wenyegho. Tupfale inoghola ne unoghelo ka lighwanda lya chuma lyo ukwikinga mna tsimbagha tsetu, na lolelo lye ukombotsi liwe ka kofiya ya chuma yo ukukinga matwi ghetu.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kwaapfila Imulungu ng'atusaghule bae tukomighwe na maya yake, ila tupate ukombotsi kubitila Imtwatsa wetu Yesu Kiristu.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yeye tsakafa kwaajili yetu, ili tukale naye, ing'awa twawaghima au tufa.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Lelo mwighume ghumoyo na mwiyapfe, ka pfamtenda sambi.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Lelo twowalomba wandughu, muwatoghole awala iwosang'ana mghati mwenu, iwowalongotsa na iwowemileni mne ughima wa Chikiristu.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Muwahulikitse na kuwanoghela kwaajili ye isang'ano iwoisang'ana. Mkale kwa tindiwalo.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Wandughu twowalomba muwakanye awala iwali wadebwe, muwaghume ghumoyo awala iwali wogha, muwapfile iwalihela ingupfu, muwadudumile wanu wose.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Mwalangitse imunu wowose aleke kumuyitsila miyaghe ghehile kwa ghehile, ila ghamatsuwa ghose mwitendele ghanoghile na pfipfila muwatendele iwanu wose ghanoghile.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Mdeng'elele ghamatsuwa ghose,
16 Estejam sempre alegres.
17 mumlombe Imulungu bila kwipfa,
17 Nunca deixem de orar.
18 mlonge mighede mne chila chinu ichilawila, kwaapfila apfo pfipfo pfobama Imulungu kuna mwemwe mne ukwilunga kwenu na Kiristu Yesu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mleke kuyitsa kuchughu sang'ano ye Ghumuhe Mwenzeluka,
19 Não apaguem o Espírito.
20 mleke kuubetsa usenga iulawa kwe Imulungu,
20 Não desprezem as profecias,
21 lekeni mtsilinge mbuli tsose na mghakinde ighanoghile.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Mkale kutali na ghehile ghose.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Imulungu imwenyegho iyotwing'a tindiwalo yawadeghetse ghendo, muhe tsenu na mimoyo yenu na ng'uli tsenu pfikighwe bila ghamatotso hayatsokutsa keli Imtwatsa wetu Yesu Kiristu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yeye iyomkemani katsotenda apfo kwaapfila yeye kotogholighwa.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Wandughu, mtulombele.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Muwalamse wandughu wose kwa unoghelo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nowalaghitsa kwa uwetso we Imtwatsa, muwasomele iwandughu wose ibaluwa ino.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Uluso we Imtwatsa Yesu Kiristu ukale namwe.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.