1 Tessalonicenses 5
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARA
1 Lekeni iwandughu ng'atubama bae kumwandikileni imbuli ye chipindi na msimu hapfitsolawila pfinu pfino,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 kwaapfila mwemwe mwomanya ghoya ka litsuwa lyakuya Imtwatsa litsokuwa ka mbapfi pfakutsa nechilo.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Iwanu hawolonga, “Chila chinu chikala tulu na tseghamba,” bahala ukuhinyighwa kutsowatsila mchanya mwawo ka usungu wa ukweleka imwana pfaumtsila mai yane inda, na iwanu ng'awatsohepa bae.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Lekeni wandughu, mwemwe ng'amli mchisi bae, mbaka litsuwa alyo liwedukitse ka pfakutsa mbapfi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Mwemwe mwose mwa iwana wa ghumwanga na iwana we imisi. Twetwe si wanu we ichilo au we ichisi.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Apfo tuleke kuwa ka iwanu wangi iwawasile, ila tukale meso na twitawale wenyegho.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mana iwanu wala iwowasa, wowasa nechilo, na awala iwopatika, wopatika nechilo.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Lekeni twetwe ituli we imisi, twitawale wenyegho. Tupfale inoghola ne unoghelo ka lighwanda lya chuma lyo ukwikinga mna tsimbagha tsetu, na lolelo lye ukombotsi liwe ka kofiya ya chuma yo ukukinga matwi ghetu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Kwaapfila Imulungu ng'atusaghule bae tukomighwe na maya yake, ila tupate ukombotsi kubitila Imtwatsa wetu Yesu Kiristu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yeye tsakafa kwaajili yetu, ili tukale naye, ing'awa twawaghima au tufa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Lelo mwighume ghumoyo na mwiyapfe, ka pfamtenda sambi.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Lelo twowalomba wandughu, muwatoghole awala iwosang'ana mghati mwenu, iwowalongotsa na iwowemileni mne ughima wa Chikiristu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Muwahulikitse na kuwanoghela kwaajili ye isang'ano iwoisang'ana. Mkale kwa tindiwalo.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Wandughu twowalomba muwakanye awala iwali wadebwe, muwaghume ghumoyo awala iwali wogha, muwapfile iwalihela ingupfu, muwadudumile wanu wose.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mwalangitse imunu wowose aleke kumuyitsila miyaghe ghehile kwa ghehile, ila ghamatsuwa ghose mwitendele ghanoghile na pfipfila muwatendele iwanu wose ghanoghile.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Mdeng'elele ghamatsuwa ghose,
16 Regozijai-vos sempre.
17 mumlombe Imulungu bila kwipfa,
17 Orai sem cessar.
18 mlonge mighede mne chila chinu ichilawila, kwaapfila apfo pfipfo pfobama Imulungu kuna mwemwe mne ukwilunga kwenu na Kiristu Yesu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mleke kuyitsa kuchughu sang'ano ye Ghumuhe Mwenzeluka,
19 Não apagueis o Espírito.
20 mleke kuubetsa usenga iulawa kwe Imulungu,
20 Não desprezeis as profecias;
21 lekeni mtsilinge mbuli tsose na mghakinde ighanoghile.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Mkale kutali na ghehile ghose.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Imulungu imwenyegho iyotwing'a tindiwalo yawadeghetse ghendo, muhe tsenu na mimoyo yenu na ng'uli tsenu pfikighwe bila ghamatotso hayatsokutsa keli Imtwatsa wetu Yesu Kiristu.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yeye iyomkemani katsotenda apfo kwaapfila yeye kotogholighwa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Wandughu, mtulombele.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Muwalamse wandughu wose kwa unoghelo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nowalaghitsa kwa uwetso we Imtwatsa, muwasomele iwandughu wose ibaluwa ino.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Uluso we Imtwatsa Yesu Kiristu ukale namwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.