1 Timóteo 2

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tanu ghendo, nobama mumlongele Imulungu chambama, mumlombe Imulungu, muwalombele iwanu wangi, na mumlongele mighede Imulungu kwaajili ye iwanu wose.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Tuwalombele iwandewa na wose wane uwetso, ili tukale ghoya na kwa tindiwalo na kutenda ghanoghile na kumpfuka Imulungu.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Agha ghanogha na ghomnoghela Imulungu Mkombotsi wetu,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 iyobama iwanu wose wakombolighwe na wamanye kweli.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kwaapfila kuna Imulungu yumwe na kuna yumwe iyowalamlitsa iwanu ne Imulungu, imunu ayo iyo Kiristu Yesu,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 iyelapfile imwenyegho kuwaghombola iwanu wose. Ughombola awo woneka mne ichipindi chake.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Na kwa chinu acho nisaghulighwa niwe mtumighwa na niwapetele iwanu imbuli inoghile na niwe mlangulitsi mne inoghola na mne ukweli kwe iwanu si Wayahudi bae. Nolongesa, sighutsuka bae!
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Lelo chila hanu nobama iwamale iwotenda ghanoghile kwe Imulungu wenule ghamoko ghawo walombe, bila kuwa na maya wala kwihisanya.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Pfipfila nobama iwapinga wapfale kwa mahala, na pfinoghile, na si kwa kusuka tsimvili tsa ukugholija wala kwa nzahabu na lulu, wala kwa ghamaghwanda gha bei ng'ulu,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ila wawe na ghamatendo ghanoghile ka pfaibamighwa kwa iwapinga iwolonga wompfuka Imulungu.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Iwapinga welangulitse mbuli tse Imulungu kwa kunyamala tulu aku wotegheletsa ghendo.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Nene simleka ipinga amlangulitse au amtawale mmale, iwapinga wanyamale.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Kwaapfila Adamu tsakalongola kulumbighwa, kuya Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Wala si Adamu bae iyaghutsukighwe, ila ipinga iyo iyaghutsukighwe na kuwa na nzambi.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Lekeni iwapinga watsokombolighwa mne ukweleka iwana, ka woghendelela mne inoghola, mne unoghelo na mne uhenzeluka na kukala pfinoghile.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.