1 Timóteo 2

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tanu ghendo, nobama mumlongele Imulungu chambama, mumlombe Imulungu, muwalombele iwanu wangi, na mumlongele mighede Imulungu kwaajili ye iwanu wose.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Tuwalombele iwandewa na wose wane uwetso, ili tukale ghoya na kwa tindiwalo na kutenda ghanoghile na kumpfuka Imulungu.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Agha ghanogha na ghomnoghela Imulungu Mkombotsi wetu,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 iyobama iwanu wose wakombolighwe na wamanye kweli.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kwaapfila kuna Imulungu yumwe na kuna yumwe iyowalamlitsa iwanu ne Imulungu, imunu ayo iyo Kiristu Yesu,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 iyelapfile imwenyegho kuwaghombola iwanu wose. Ughombola awo woneka mne ichipindi chake.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Na kwa chinu acho nisaghulighwa niwe mtumighwa na niwapetele iwanu imbuli inoghile na niwe mlangulitsi mne inoghola na mne ukweli kwe iwanu si Wayahudi bae. Nolongesa, sighutsuka bae!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Lelo chila hanu nobama iwamale iwotenda ghanoghile kwe Imulungu wenule ghamoko ghawo walombe, bila kuwa na maya wala kwihisanya.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Pfipfila nobama iwapinga wapfale kwa mahala, na pfinoghile, na si kwa kusuka tsimvili tsa ukugholija wala kwa nzahabu na lulu, wala kwa ghamaghwanda gha bei ng'ulu,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ila wawe na ghamatendo ghanoghile ka pfaibamighwa kwa iwapinga iwolonga wompfuka Imulungu.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Iwapinga welangulitse mbuli tse Imulungu kwa kunyamala tulu aku wotegheletsa ghendo.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nene simleka ipinga amlangulitse au amtawale mmale, iwapinga wanyamale.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kwaapfila Adamu tsakalongola kulumbighwa, kuya Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Wala si Adamu bae iyaghutsukighwe, ila ipinga iyo iyaghutsukighwe na kuwa na nzambi.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Lekeni iwapinga watsokombolighwa mne ukweleka iwana, ka woghendelela mne inoghola, mne unoghelo na mne uhenzeluka na kukala pfinoghile.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.